Sagt man in der Schweiz wirklich Penaltyschiessen statt Elfmeterschießen?

15 Antworten

Wie schon Niela80 festgestellt hat, kam der fussball nicht über Deutschland in die Schweiz. Als dann die deutschen in einem anflug von nationalismus eigene ausdrücke erfanden, hatte das keinen einfluss auf die Schweiz.

Auch die eisenbahn wurde in England erfunden, kam dann allerdings via Deutschland in die Schweiz. Das änderte aber nichts daran, dass die züge in der Schweiz links fahren und die deutschen bemühungen um sprachreinheit ebenfalls ignoriert wurden. Wir sagen hier deshalb nicht bahnsteig, sondern perron, nicht fahrkarte, sondern billett und retourbillett, nicht schaffner, sondern kondukteur, nicht strassenbahn, sondern tram usw.

(Geschrieben gemäss http://www.kleinschreibung.ch)

Woher ich das weiß:Recherche
StressOhneHuhn  18.07.2018, 01:44

Warum sollte man es so kompliziert machen???

0
RLandolt  19.07.2018, 00:43
@StressOhneHuhn

Was soll daran kompliziert sein? Das fehlen nationaler anwandlungen ist einfach, nicht kompliziert.

Nachtrag: Fussball spielen heisst in der schweizer mundart tschutte (je nach gegend schutte). Auch das ist ein fremdwort; es kommt von englich to shoot (schiessen).

0

Die Schweizer haben das Fussballspielen von englischen Studenten gelernt, bevor die Deutschen Fussball spielten. Deshalb benutzen wir die englischen Begriffe. Und deswegen sind auch die viele unserer Fussballvereine älter als die deutschen.

Als in der Schweiz die Fussballliga gegründet wurde, waren 3 von 4 Leute davon Engländer. Den es waren Englische Studenten im Internat wo das Fussballspielen in die Schweiz gebracht haben. Man spielte sogar im Militär Fussball. Dadurch wurde die Sportart zu den Leuten gebracht und auch ins Ausland weiter expotiert. Bei uns sind die ältesten Fussballvereine zuhause von Europa. Beispiel FC St. Gallen oder andere haben Englische Namensbestandteile wie YB = Berner Young Boys oder GC = Grasshopers Club Zürich. Darum auch die Englischen Begriffe.

Woher ich das weiß:Recherche

In Frankreich (da war ich gerade wieder mal für 2 Wochen) sagt man auch "penalty" und "corner" - die englischen Begriffe sind im Fußball geläufig. Auch dann, wenn man ansonsten englische Begriffe eher meidet (außer z.B. "weekend", was auch geläufig ist).

In Schweden sagt man übrigens "straffspark" (Elfmeter) und "hörnspark" (Eckball).

Die Schweizer verwenden manchmal die französische Wortwahl (z.B. "velo" statt Fahrrad). Passt auch hier bei penalty/corner. 

Von einigen Schweizern hab ich schon gehört, dass sie "den Match" statt das Fußballspiel schauen, deswegen könnte ich mir das gut vorstellen.