Kann man das ,,you" in einem formellen Englisch-Article irgendwie umschreiben, sodass es nicht im Text steht?


10.03.2020, 22:54

1. This way you get to know a different culture and enable the volunteers to gain new learning ecoeriences.

2. First you should inform yourself about the providers so that you have a reputable organizer who are implements the programs because all you want is to help the people there. 

3. Furthermore, you should make sure that the volunteers have the qualifications to participate or are prepared for it.

4. Summering, it can be said that it is good if you want to help but you should be aware that there are also corrupt organizers who only want money.

Ich hatte bei meinem letzten Article den gleichen Fehler deshalb würde ich mich freuen, wenb mir jemand sagen könnte wie man diese umschreibt. Ignoriert bitte die Fehler in den 4 Sätzen ich habe etwas schnell getippt 😅.

8 Antworten

Hallo, 

hier hilft ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. dieses hier: 

de.pons.eu/dict/search/results/?q=Man&in=de&kbd=en-gb&l=deen

Für man gibt es je nach Kontext unterschiedliche Übersetzungen: 

you, they, it, one u.a. 

Auch für 'man-Sätze' gibt es verschiedene Möglichkeiten: 

Passiv: So macht man das nicht. - It is not done this way. Man hätte uns informieren müssen - We should have been informed. usw. 

 - You are required to do sth.

 - You have to do sth.

 - You should do sth. 

 - Wie spielt man 'WoW'? - How to play 'WoW'?

 - Wie man 'WoW' spielt. - How to play 'WoW'. 

:-) AstridDerPu

Genau da zeigt sich, wer sich ausdrücken kann. Es hängt immer vom Kontext ab.

Du hast schon gute Antworten bekommen.

Ich möchte nur darauf hinweisen, dass solch starre Regeln darüber, was man angeblich "darf" oder nicht darf, zwar an Schulen gelehrt werden, aber manchmal mit der gelebten Sprachpraxis nur wenig zu tun haben.

So halte ich zum Beispiel die "Verbesserung" von "You can buy food here" zu "It is possible to buy food here" nicht für eine wirkliche Verbesserung. Bei starren Regeln sollte man also darauf schauen, ob sie im Einzelfall auch passen.

Gruß, earnest

In vielen Sätzen funkioniert ein "one" statt "you". Ansonsten könnten auch Passiv-Kontruktionen hier und da klappen. Hängt aber immer vom jeweiligen Satz und dem, was man ausdrücken möchte, ab.

girlspartys 
Fragesteller
 10.03.2020, 22:51

Die Sätze wären:

1. This way you get to know a different culture and enable the volunteers to gain new learning ecoeriences.

2. First you should inform yourself about the providers so that you have a reputable organizer who are implements the programs because all you want is to help the people there. 

3. Furthermore, you should make sure that the volunteers habe the qualifications to participate or are prepared for it.

4. Summering, it can be said that it is good if you want to help but you should be aware that there are also corrupt organizers who only want money.

Ich hab jetzt einen Aricle schreibeb müssen doch letztes mal hatte ich auch den Fehler, dass ich you verwendet habe und er somit nicht gültig war. Ich hoffe du kannst mir da irgendwie helfen

0
HappyMe1984  10.03.2020, 22:54
@girlspartys

Probier mal selbst mit den beiden Lösungen, die ich dir geschrieben habe, herum! Schau, wo was besser funktioniert. Und naja, schau hier und da am besten noch mal insgesamt über Grammatik und Vokabular drüber, so ganz rund sind die Sätze wirklich noch nicht...

0

one says (man sagt) ,  the person, people,  mankind (Menschheit), the inhabitants , the residents ( die Bewohner),

und am besten: die Passivform wählen  statt you  drive the car  the car is driven,

you think,        it is thought,

girlspartys 
Fragesteller
 10.03.2020, 22:58

Wie sage ich das zb bei den oben angeführten Sätzen?

0
earnest  11.03.2020, 06:51

"Am besten die Passivform wählen": Das führt - wie in deinem Beispiel mit dem Auto - zu steifen, umständlichen Sätzen, die zwar einen deutschen Gymnasiallehrer befriedigen könnten, aber so wohl von kaum einem Muttersprachler gesagt würden.

Hier muss im Einzelfall entschieden werden.

0