Gibt es mittlerweile Rezensionen der revidierten Neuen Welt Übersetzung?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Am 2. Februar 2019 fand in Selters (Taunus) eine besondere Veranstaltung statt. Gerrit Lösch, ein Mitglied der leitenden Körperschaft der Zeugen Jehovas, stellte die "revidierte" Neue-Welt-Übersetzung vor.

Unterschiede zwischen der "alten" und der überarbeiteten NWT

Der bedeutendste Unterschied besteht darin, dass sich die Übersetzung auf der Skala von der Youngs Literal Translation zu etwas bewegt hat, das dem NIV oder vielleicht dem HCSB nahekommt.
In der alten NWT wird „ein Wort im Griechischen/Hebräischen als ein Wort im Englischen übersetzt“. Dies ist verschwunden, obwohl es sowieso nie wirklich existiert hat. 
Wenn sich Proskuneo zum Beispiel auf Jehova bezieht, wird es immer mit „Anbetung“ übersetzt (Mt. 4,10), wenn es sich jedoch auf Jesus bezieht, wird es mit  Ehrerbietung erweisen“ (Mt. 2,2) übersetzt. Matt Slick von CARM hat eine hilfreiche Tabelle erstellt, die alle Fälle zeigt, in denen diese Unterschiede zu finden sind .
Die alte Unterscheidung für Pronomen der zweiten Person im Plural wie YOU und YOURS ist ebenfalls verschwunden. Viele Wörter wurden modernisiert, zum Beispiel wurde die Verwendung von „Nieren“ zur wörtlichen Übersetzung des Hebräischen nun sinnvoll in Ausdrücke wie „innerste Gefühle“ geändert.
Wo es eine gewisse Textunsicherheit gibt, haben sie dies nicht in kleinerer Schrift oder in Fußnoten angegeben oder in irgendeiner Weise darauf verwiesen, was Übersetzer normalerweise tun … sie wurden vollständig weggelassen!! Dazu gehören die Geschichte der Frau, die beim Ehebruch ertappt wurde, in Johannes 8 und das Ende des Markusevangeliums.
In Kolosser 1:15-16 heißt es: 15 Dieser ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene, der über aller Schöpfung ist. 16 Denn in ihm ist alles erschaffen worden, was im Himmel und was auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, seien es Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Gewalten: Alles ist durch ihn und für ihn geschaffen;
Die älteren Ausgaben der NWT fügten in eckigen Klammern das Wort [andere] hinzu, also: „Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung; denn durch ihn wurden alle [anderen] Dinge in den Himmeln und auf der Erde erschaffen …“ Dies dient lediglich dazu, den Glauben der Zeugen Jehovas widerzuspiegeln, dass Jesus nicht Gott, sondern ein geschaffenes Wesen ist, weshalb er alle [anderen] Dinge erschaffen hat. Es ist das, was sie glauben, und nicht das, was uns der Text sagt.
In der überarbeiteten NWT von 2018 werden die Klammern weggelassen, wodurch der Eindruck entsteht, dass das hinzugefügte Wort in den Text gehört, obwohl dies eindeutig nicht der Fall ist.
15  Er ist das Bild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene der gesamten Schöpfung.16  Denn durch ihn ist alles andere im Himmel und auf der Erde erschaffen worden, das Sichtbare und das Unsichtbare – ob Throne oder Herrschaften oder Regierungen oder Autoritäten. Alles andere ist durch ihn und für ihn erschaffen worden.
Bemerkenswert ist, dass es überhaupt keine Textnotizen gibt, wie zum Beispiel „Die meisten frühen Manuskripte sagen …“ oder „Einige spätere Manuskripte enthalten …“ , überhaupt nichts davon. Es ist offensichtlich, dass die Wachtturm-Behörden absolute Gewissheit fordern.
Wenn die NWT außerhalb ihrer eigenen Kreise ernst genommen werden möchte, sollten sie unbedingt einige Anmerkungen unter den Text einfügen, die die Komplexität und Realität widerspiegeln. Es ist jedoch offensichtlich, dass die Organisation gesprochen hat, und das ist nun einmal so.

Fehler?

Alle üblichen Fehler sind in dieser Übersetzung enthalten. Insbesondere ist die Einfügung von Jehova in die Seiten des NT völlig unbegründet. Der Artikel am Ende der Übersetzung zeigt Bilder von Passagen aus dem Alten Testament ( S.1933) auf Hebräisch und einigen Ausgaben der Septuaginta (LXX), dem griechischen Alten Testament. Das ist irreführend und eine Art Nebelwand. Es zeigt auch eine Seite aus dem Emphatic Diaglott und eine hawaiianische Übersetzung! Dies ist natürlich überhaupt kein Beweis dafür, dass „JEHOVA“ im Text des Neuen Testaments vorkommen sollte.
Es gibt kein einziges Manuskript des Neuen Testaments, in dem Jehova oder Yahwe (eine korrektere Übersetzung) oder YHWH vorkommt … null, null, null! Die NWT steht in dieser Hinsicht völlig allein da, und selbst Jason Beduhn, der in der Vergangenheit einige positive Kommentare zur NWT abgegeben hat, kritisierte die NWT heftig dafür, dass sie fälschlicherweise Jehova einsetzte.

Auf der offiziellen Website der Zeugen Jehovas zitiert die Organisation teilweise Jason David Beduhn, so dass er die Übersetzung insgesamt zu unterstützen scheint. Dies wurde in ihrem Artikel mit dem Titel „Ist die Neue-Welt-Übersetzung korrekt?“ zitiert. 

„Die NW [Neue-Welt-Übersetzung] erweist sich als die genaueste der verglichenen Übersetzungen.“

Die Zeugen Jehovas lehnen jeden Gelehrten, der ihren Standpunkt nicht teilt, sehr schnell ab, zitieren aber schnell sogenannte "weltliche“ Referenzen, wenn sie etwas Positives über die Organisation sagen. Diese Zitate werden jedoch häufig ausgewählt und negative Aussagen derselben Person werden bequemerweise ignoriert.

In diesem Beispiel wird auf Jason David BeDuhn verwiesen , außerordentlicher Professor für Religionswissenschaft , wo er in seinem Buch "Truth in Translation“ die Bibel der Zeugen Jehovas, die Neue-Welt-Übersetzung, erwähnt.

Hier wird von der Organisation der Zeugen Jehovas mit den Worten zitiert: 

„Die NW erweist sich als die genaueste der verglichenen Übersetzungen.“ 

Aber die Organisation versäumt es, ihn im selben Buch zu zitieren, wo er mit der Übersetzung der Bibel durch die Zeugen Jehovas nicht einverstanden ist.

Hier ist ein Zitat aus demselben Buch, das deutlich darauf hinweist, dass die Genauigkeit der Neuen-Welt-Übersetzung aufgrund des "Engagements der Übersetzer“ beeinträchtigt wurde.

„Ich habe eine Handvoll Beispiele für Vorurteile in der N[ew] W[orld Translation] identifiziert , bei denen meiner Meinung nach die Genauigkeit durch das Engagement der Übersetzer beeinträchtigt wurde … NWT und NAB sind nicht nicht perfekt Übersetzungen. 

Darüber hinaus stellt Beduhn die Verwendung des Wortes "Jehova“ durch die Zeugen Jehovas im Neuen Testament entschieden in Frage. Und er sagte, dass der Übersetzer in der Neuen-Welt-Übersetzung vom Grundgestein des Textes zum "schwebenden Sand der Meinung“ vorgewagt habe. Dies ist der größte „Anspruch auf Ruhm“ der Neuen-Welt-Übersetzung: Dass sie "den göttlichen Namen in der Heiligen Schrift wiederherstellen“

Jason David BeDuhn – Truth in Translation, Seite 175,176

Indem der Übersetzer über die Übersetzung des Griechischen hinaus zu einer Interpretation übergeht,  wagt er sich vom Grundgestein des Textes zu den wechselnden Meinungen – und das ist ein riskanter Schritt … Damit das NW eine breitere Akzeptanz erlangt und seinen Wert gegenüber seinen Konkurrenten unter Beweis stellt- Seine Übersetzer werden den Umgang mit diesen Versen überdenken müssen, und  sie werden möglicherweise feststellen, dass sich dieses Umdenken überhaupt auf die Verwendung von „Jehova“ im Neuen Testament erstrecken muss. 

Beduhn widmete daraufhin einen ganzen Anhang, in dem er die Angemessenheit der Verwendung von "Jehova“ im Neuen Testament von vornherein leugnete.

 In diesem Anhang bestreitet er im Wesentlichen das herausragendste Merkmal der Griechischen Schriften der Neuen-Welt-Übersetzung, wenn er die Angemessenheit der Verwendung von Jehova im Neuen Testament bestreitet. 

Da der Wachturm, Jason David BeDuhn zitiert hat, habe ich einige seiner Zitate in einem kurzen Absatz zusammengefasst ( können jederezit in seinem Buch nachgelesen werden) Jeder kann dann entscheiden, ob David BeDuhn der Meinung ist, dass die NWT wirklich korrekt ist, wie die Wachturm-Gesellschaft behauptet.

Bei der NWT (Neue-Welt-Übersetzung) wurde die Genauigkeit durch die Verpflichtungen der Übersetzer beeinträchtigt und ist nicht frei von Vorurteilen. Im Neuen Testament wagt sich der Übersetzer mit der inkonsistenten Verwendung des Namens Jehova anstelle von „Herr“ vom Grundgestein des Textes zu den wechselnden Meinungen . Die Einführung des Namens Jehova im Neuen Testament ist keine genaue Übersetzung nach dem grundlegendsten Prinzip der Genauigkeit

.....?

lg

Woher ich das weiß:Recherche

Naja, wenn man eine genaue und neue Übersetzung der Bibel will sollte man nicht grade die NWÜ nehmen.

Ich glaube nicht, das es da nochmal neue Übersetzungen geben wird. Die Zeugen Jehovas machen alles nur noch online, auch die Bibel als solches wird dann nur noch via Tablet empfangen. Sie müssen jetzt nicht mehr sagen wenn sie was ändern. Sie können das einfach still und klammheimlich via Update einfügen, je nachdem wie das neue hellere Licht scheint. Das bekommt dann keiner mit.

Auch mit ihren anderen Publikationen wird es so laufen. Je weiter das online Angebot ausgebaut wird, desto weniger Printmedien wirds geben. Die NWÜ als Printmedium wird in den nächsten 5 - 10 Jahren ausgedient haben und vielleicht nur noch von ganz alten Zeugen oder Nostalgikern benutzt werden.

Ich habe während meiner Zeit als Interessierte mit den Zeugen während des Buchstudiums mal das Offenbarungsbuch durchnehmen müssen. Damals wurde diese Auflage revidiert und man bekam Aufkleber mit dem veränderten Text, die an entsprechenden Stellen eingefügt werden mussten, bei denen die Lehrmeinung sich verändert hat. Wer noch keine neue Auflage des Buch hatte war gezwungen zu überkleben. In den letzten 15 Jahren haben die Zeugen eine erstaunliche Veränderung durchgemacht. Eine Veränderung ist das Tablet. Mit dem nun so viele Veränderungen so einfach durchgenommen werden können, und keiner wird es merken, weil es sich automatisch updatet.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

BillyShears  17.09.2023, 09:37
Damals wurde diese Auflage revidiert und man bekam Aufkleber mit dem veränderten Text, die an entsprechenden Stellen eingefügt werden mussten, bei denen die Lehrmeinung sich verändert hat. Wer noch keine neue Auflage des Buch hatte war gezwungen zu überkleben.

😲😲😂 wie krass ist das denn??

3
Belliwell  17.09.2023, 09:38
@BillyShears

Och, da denkt man in dem Moment nicht nach. Da hängt der Kopf so voller Geigen, da ist alles richtig was gesagt wird und wird nicht hinterfragt und auch keine Alarmglocken schrillen.

Das Aufarbeiten geschah erst hinterher.

4
telemann2000 
Fragesteller
 27.09.2023, 06:42
@BillyShears

Das kuriose dabei: Diese geistigen Ergüsse mussten Zeugen Jehovas im Buchstudium insgesamt vier Mal studieren....

2