Englisch Übersetzung: alles richtig gemacht?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Guter Versuch! Hier meine Empfehlung. Natürlich gibt es etliche Möglichkeiten, aber hier meine zufällige Wahl… fragst du mich das ein zweites Mal zu machen, bekommst du wahrscheinlich eine andere Version))


Billige Lebensmittel sind für uns eine gute Sache, aber sie gehen auf die Kosten der Arbeiter in den Entwicklungsländern.

Cheap food is a good thing, but this(=Bezug auf ganzen Satz) comes at the expense of workers in developing countries.

In den meisten Entwicklungsländern haben die Beschäftigten lange Arbeitszeiten und keinen sicheren Arbeitsplatz.

Work in most developing countries involves longs hours and is done under unsafe conditions.

Die Arbeiterinnen haben kaum ausreichend Geld, um ihre Familien zu ernähren.

(beim Schrieben NIEMALS abkürzen, bitte! also “have not“ nicht “haven`t", usw.) Income hardly suffices to fed ones family.

Protestaktionen gegen Wirtschaftsgipfel wird oft mit Brutalität begegnet.

Protests against the G8-Summit are often met with brutality.

Das globale Finanzsystem ist, im übertragenen Sinne, ein Kartenhaus, das zu jeder Zeit kollabieren könnte.

The global financial system can be likened to an house of cards, which could suddenly fall apart at any moment.

Im In- und Ausland setzten sich Aktivisten für Menschen ohne Mitspracherecht ein.

[Nationally and internationally] / [Domestic and abroad], activists are standing up for people, who do not have a freedom of speech.

GiirlOnFiire 
Fragesteller
 23.08.2013, 18:17

Klasse Antwort. Dankesehr :)

1
kreisfoermig  23.08.2013, 20:04
@GiirlOnFiire

[For the typical worker, the] income barely suffices, to fed one's [own] family.

Habe den Apostroph vergessen. ( […] bedeutet, dass die enthaltenen Worte optional sind.)

Cheap food is a good thing, but this (=Bezug auf „Food“) comes at the expense of workers in developing countries.

0

Billige Lebensmittel sind für uns eine gute Sache, aber sie gehen auf die Kosten der Arbeiter in den Entwicklungsländern. - Cheap food i a great thing, but they go expense at the workers from the developing countries

In den meisten Entwicklungsländern haben die Beschäftigten lange Arbeitszeiten und keinen sicheren Arbeitsplatz. - Most of the developing countries have long workings hours and no safe workingplace

Die Arbeiterinnen haben kaum ausreichend Geld, um ihre Familien zu ernähren. - Hier fehlt ein Wort Workers haven’t hardly enough money to fed their family.

Protestaktionen gegen Wirtschaftsgipfel wird oft mit Brutalität begegnet. - Protests against economic summit often…?

Das globale Finanzsystem ist, im übertragenen Sinne, ein Kartenhaus, das zu jeder Zeit kollabieren könnte. - The global financial system is, in the figurative sense (Position), a house of cards, which could collapse anytime.

Im In- und Ausland setzten sich Aktivisten für Menschen ohne Mitspracherecht ein. - In domestic and abroad activists stand up for people without right to a say.

Das Fettgedruckte muss korrigiert werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.eu,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de.

AstridDerPu

PS: voraus schreibt man übrigens nur mit einem (1) r und in der Wendung im Voraus außerdem auch groß.