"Besame" - in Deutsch bzw. Spanisch unterschiedliche Bedeutungen, dennoch schlägt das Wort in die gleiche Kerbe. War das gewollt oder ist es einfach Zufall?

4 Antworten

Hallo LeDurak,

ich denke, dass dies ein reiner Zufall mit der Konnotation ist. Vielleicht war es Consuelo Velazquez, den Machern nicht mal bewusst, was die Worte im Deutschen noch bedeuten - auch wenn sie in beiden Sprachen anders betont würden.

Sehen wir's mal so: ein Kuss ist ja eine sehr große Nähe - und es geht noch etwa näher mit dieser Konnotation, wobei da nur ein "Samen" ein Aufhänger sein mag.

Mit vielen lieben Grüßen
EarthCitizen

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Auf Deutsch wird es kleingeschrieben und anders betont.

AstridDerPu

Besame hat im Deutschen die Betonung auf dem a in der vorletzten Silbe.

Bésame ist besa (küss) + me (mich). Da hat das Eine mit dem anderen nichts zu tun.

Die "Kerbe" ist nur deiner Fantasie geschuldet.

syncopcgda  22.09.2021, 12:08

Honi soit qui mal y pense.

2