Beispiele von Anglizismen ohne deutsches Synonym?

5 Antworten

Die meisten Anglizismen haben kein echtes deutsches Synonym. Nicht weil Deutsch sprachlich so arm ist, sondern weil sich jede Sprache unabhängig entwickelt.

Als Gründe der Ungleichheit kann man unterscheiden:

1) Ein ins Deutsche übernommener Anglizismus entwickelt sofort ein "Eigenleben", d.h. seine Bedeutung wird modifiziert. Beispiel: city (Großstadt) - City (Stadtkern)

2) Der deutsche Begriff bezeichnet im Kern dasselbe. Dass er Englisch ist, signalisiert eine Modifizierung. Beispiel: deal - Handel, dann deal (übernommen): "Drogenhandel", jetzt "jegliche Abmachung"

Anglizismen neigen dazu, immer mehr deutsche Begriffe zu ersetzen und damit immer sinnentleerter zu werden. Das hat den Vorteil, dass der Sprecher sich nicht so genau ausdrücken muss. Z.B. "ticket" passt immer.

Beispiele von Anglizismen, für die ich keine gute deutsche Entsprechung weiß:

Scanner, Router, shoppen ("Shopping" ist aber "Einkaufsbummel"), Clearing (u.A. mediz. Fachausdruck), ...

Viel fällt mir auf Anhieb nicht ein. Für die meisten Anglizismen kenne ich eine akzeptable deutsche Entsprechung, z.B. "Verabredung" für "date". Aber kaum jemand macht sich die Mühe, nicht einfach den Anglizismus zu verwenden.

Die Computer-Fachsprache ist voll davon.

Hardware, Software, Stackdump, Firewall, DMZ,...

Alles Dinge, die nur in Anlehnung an reale Dinge so benannt sind und bei Übersetzung mit den realen Dingen verwechselt würden.

RudolfFischer  14.03.2021, 18:10

Sehr richtig! Siehe meine Erklärung 2 für benötigte Anglizismen.

0

"Unclean Vocals", alle nicht-traditionellen Gesangstechniken im Metal. Witzigerweise gibt es zu "clean vocals" die Entsprechung "Klargesang".

Urban legend
Oldtimer
Casting

,,petting" für manuelle gegenseitige sexuelle Stimulation.

,,mobbing"

RudolfFischer  14.03.2021, 18:08

"petting" - Befummeln (vgl. den Film "Nicht fummeln, Liebling"), "mobbing" (Pseudoanglizismus aus Schweden) - ausgrenzen

1
ulrich1919  14.03.2021, 18:10
@RudolfFischer

Keine guten Übersetzungen: Befummeln hat eine breitere Bedeutung und mobbing ist mehr als ausgrenzen.

1
RudolfFischer  14.03.2021, 18:19
@ulrich1919

Vielleicht! Hast du einen Beispielsatz, in dem der Anglizismus vorkommt und man ihn nicht durch meine Übertragung ersetzen kann?

Und woher willst du wissen, was "mobbing" original genau bedeutet, wenn das Wort aus Schweden stammt? Ich habe immer den Eindruck, dass die Deutschen einem Anglizismus ihre private Bedeutungsbreite überstülpen ("nein, das ist irgendwie nicht dasselbe"), auch wenn Englischmuttersprachler mit ihrem Sprachverständnis davon abweichen. Insofern sind sehr viele Anglizismen Pseudoanglizismen ("Denglisch" statt "Englisch").

1
ulrich1919  14.03.2021, 18:26
@RudolfFischer
Und woher willst du wissen, was "mobbing" original genau bedeutet,

Wieso weißt Du es dann? Da sind wir doch in der gleichen Lage.

Übrigens ist es bei solchen Wörtern nicht relevant, was es in der Orinalsprache bedeutet, sondern was es in der deutschen Anwendung bedeutet. ,,Handy" heißt im Deutschen Mobiltelefon; in der Originalsprache etwas anders.,,

,,Befummeln" kann alle möglichen Körperteile betreffen (auch z.B. die weiblichen Brüste) aber petting wird hier nur benutzt für Stimulation der Geschlechtsorgane.

0
Tarzanoid  14.03.2021, 19:04
@RudolfFischer

Auch ein Schwede darf ein neues englisches Wort erfinden, mittlerweile hat es in der Englischen Sprache Einzug gehalten und bezeichnet wohl dasselbe wie bullying - ich seh da jedenfalls keinen Unterschied.

https://en.wikipedia.org/wiki/Mobbing

Da fällt mir ein, der Begriff "Messie" wurde von einer Amerikanerin erfunden, setzte sich aber im Englischen nicht durch, dafür im Deutschen.

0
Tarzanoid  14.03.2021, 19:08
@ulrich1919

Ich versuche, wenn immer ich daran denke, dieses Denglisch-Unwort "Handy" zu vermeiden. "Mobiltelefon" ist zu umständlich, am besten wir nennen es wie in Englisch "mobile"

0
RudolfFischer  14.03.2021, 20:18
@ulrich1919

ZItat: "Wieso weißt Du es dann? Da sind wir doch in der gleichen Lage."

O nein, ich habe erstens damals in den 90er Jahren verfolgt, wie "mobbing" aus Schweden eingeführt wurde. Zweitens findet man sowas im Netz:

https://www.dwds.de/wb/etymwb/mobben

Auf Englisch heißes (laut derselben Quelle): bullying

"Mobbing" ist damit ein Pseudoanglizismus. "Handy" ist eigentlich ein deutsches Wort (blödsinnig gebildet), sollte daher nicht unter das Anliegen des Fragestellers fallen.

0
RudolfFischer  14.03.2021, 20:19
@Tarzanoid

Ein Schwede hat erst dann ein "englisches" Wort erfunden, wenn es im englischen Sprachraum verwendet wird. Mag und darf natürlich vorkommen.

0