suche polnisches Kinderlied, das von einem chinesischen Jungen handelt. Meine Oma hat es mir so phonetisch beigebracht. Kennt es jemand?
jestem zote jobziks hin. Moje imjin chin ka lin. Ma mbra tschisko wzote tschechsch lubaritsch patizkem jeschtsch. Papierowa njescht nam hatsche, tatsche juschpomagam falsche. Hotschmam tylko tschedem lat, harba tschanisch bieram kvjiat.
2 Antworten
Es gab Es ist nicht ganz Polnisch, es ist
Jüdische Sprache
Ich kann es nicht - werde versuchen diesen Text zu finden.
"Ich bin Zote Jobziks Han" Meine name ist "Chin Ka Lin"
Aus Papier ... (habe nicht verstanden) .. und ales ist falsch?..
Ob ich nur sieben Jhre alt bin, ... (leider das verstehe ich nicht) Am Ende ist vlt Kwiat - also Blumme.
Ich werde versuchen es zu entziffern
Aber poste es noch ein mal mit "Jüdisch" dort sind Leute, die es verstehen -viel Glück.
Falls du was bekommst, bitte um Nachricht.
Und ich suche weiter.
Ciao
Es gab Chin Ka Lin aber nicht damals!
Jüdisch mit Tschechisch und polnisch total vermischt.,
Alein, kann ich es nicht übersetzen - leider.
Du, Halberte Nacht hab ich es gesucht, Jüdisch polnisch usw.
Ist das das?
"
Jestem żółty chłopczyk z Chin
mam na imię Czu Ka Lin.
Mam braciszków żółtych sześć
lubię ryż patyczkiem jeść.
W papierowej mieszkam chacie.
W domu też pomagam tacie.
Kiedy miałem dziesięć lat
zrywałem herbaciany kwiat.)"
Siehe an:
http://niedoczytania.pl/kopyt-czy-teksty-piosenek-sa-poezja-odpowiedz-na-ankiete/
Aber übersetzen musst es schon selber, heute, habe ich schon genug getan.
Am Ende ist "Kwiat" dh auf polisch Blume - und das erwarte ich von Dir :-)))
Und was ich noch zum sagen hätte, dauert eine Zigarette - gute Nacht Freunde
Servus
iwo