ND-Konstruktionen und Ablativus absolutus?
Hallo zusammen,
wir schreiben bald eine Arbeit. Die geht über den Ablativus absolutus und die nd-Konstruktionen. Was ich nicht richtig verstehe ist folgendes:
Bilde aus folgenden Wörtern sinnvolle und korrekte Konstruktionen (Abl. Abs. + nd-Konstruktionen) und übersetze diese :
Concordia servare (Plural in Klammern)
Nun habe ich folgendes versucht zu "konstruieren":
Concordia (Concordiis) servante (servantibus) = Während die Einigkeit(en) gerettet (bewahrt worden ist (sind) ==> (PPA)
Concordia (Concordiis) servata (servatis) = Nachdem die Einigkeit(en) gerettet (bewahrt) worden ist (sind). ==> PPP
Nun geht es ans Gerundium und Gerundivum:
Gerundium
Concordia servandi = Des Bewahrens der Einigkeit (Gen.)
Concordia ad servandum = Zum Bewahren der Einigkeit (ad + Akk)
Concordia servando = Durch das Bewahren der Einigkeit (Abl.)
Concordia servando = Dem Bewahren der Einigkeit (Dativ)
Condordia in/de/ab servando = Bei /Über/Aus der Bewahrung der Einigkeit
Concorddia servando causa = Wegen der Bewahrung der Einigkeit
Gerundivum
Concordia servanda (non) est = Die Eintracht muss (darf nicht) gerettet werden (nd+esse) ==> prädikativisches Gerundivum
Concordia servandae = Die Eintracht zu retten (Gen. (um )zu )
Ad concordiam servandam = Um die Einigkeit zu retten (ad+Akk.)
Concordiam servanda = Durch die Bewahrung der Einigkeit (Abl.)
In condordia servanda = Beim Bewahren der Einigkeit (In +Abl. )
Concordia servanda = Durch die Bewahrung der Einigkeit
Darf man bei dieser Fragestellung ad/in/causa einfach einfügen oder nicht.
Vorab, vielen Dank.
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/user/evella/1444749392_nmmslarge.jpg?v=1444749392000)
Concordia servando = Durch das Bewahren der Einigkeit (Abl.) falsch
entweder concordiam servando (durch das bewahren wen oder was-gerundium.
oder cocordia servanda (durch die zu bewahrende einigkeit)-gerundiv
ad in causa darfst du verwenden als typische präpositionale wendungen bei den nd formen.
wichtig ist, dass du erkennst, das gerundiv ist ein verbaladjektiv und das gerundium entspricht im deutschen dem hauptwörtlich gebrauchten infinitiv.
die nd formen erinnern sich noch daran, dass sie einmal verben waren und haben auch als adjektiv und substantiv (gerundiv und gerundium) die "macht", wie ein verb ein objekt zu haben: deswegen concordiam.
bei allem anderen, was du sehr gut gemacht hast, sehe ich fast keine fehler (siehe kommentar).
bravo!
:)) evella
![](https://images.gutefrage.net/media/user/evella/1444749392_nmmslarge.jpg?v=1444749392000)
Concordia (Concordiis) servante (servantibus) = Während die Einigkeit(en) gerettet (bewahrt worden ist (sind) ==> (PPA)
concordia servante würde bedeuten: während die einigkeit bewahrt(e):das ns,ntis partizip ist immer aktiv und kein"worden ist". es passt sich immer zeitlich an das prädikat des satzes an und ist vor allem aktiv.