Kann jemand Übersetzen(Persisch)?

3 Antworten

Wäre bei Google sicher zu finden, auch wenn der Satz nicht endet. Dōstat dāram, ammā … „Ich liebe dich, aber …“ (was auch immer)

Es gibt ein Gedicht, das so anfängt:

دوستت دارم اما نه به اندازه ی برف ، چون یه روز آب می شه

. دوستت دارم اما نه به اندازه ی گل ، چون یه روز پژمرده می شه

دوستت دارم به اندازه ی دنیا ، چون هیچ وقت تموم نمی شه

dōstat dāram ammā na be andāzeyi barf, čūn ya rūz-e āb mīše

dōstat dāram ammā na be andāzeyi gol, čūn ya rūz-e pezhmard mīše

dōstat dāram be andāzeyi dunyā, čūn hīč waqt tamūm namīše

Und ich bin überrascht, dass Google es gut übersetzt:

Ich liebe dich, aber nicht so sehr wie Schnee, denn eines Tages wird er schmelzen. 

Ich liebe dich, aber nicht so sehr wie eine Blume, denn eines Tages wird sie verwelken. 

Ich liebe dich so sehr wie die Welt, denn es endet nie.