guten Rutsch auf Englisch

8 Antworten

In dem weihnachtslied we wish you a merry christmas heißt es ja auch and a happy new year oder seh ich das falsch?

Lass uns eine neue englische redewendung erfinden...ab jetzt heißt es: "a good pass into the new year!"

Den Begriff des "Guten Rutsches" - auch im Deutschen oft falsch verwendet - gibt es im englischen nicht, HNY ist das, was ich seit jeher kenne. Den Guten Rutsch sollte man im und nicht ins neue Jahr wünschen, der Begriff kommt aus dem jiddischen und bedeutet soviel wie Gute Geschäfte, Gute Zeiten im neuen Jahr. Von herumrutschen war da nie die Rede, auch wenn manche Straßen oder mancher Menschen Zustand eher rutschig sein wird... ;-)

"Happy New Year!" Manchmal sagt man auch "Best Wishes for the New Year!"

good rush in the happy new year :P

Was möchtest Du wissen?