Weil die meisten Leute gestresst und verwirrt sind.
Erstens gibt es extra für dieses Etikettenklebezeug spezielle Mittel (z.B. im dm-Drogeriemarkt).
Zweitens könntest du es mal mit Nagellackentferner OHNE Aceton probieren.
Füll abends ein bisschen heißes Wasser rein und wirf dann ein oder zwei Gebissreinigertabletten rein ("Kukident" etc.). Lass das Ganze dann über Nacht drin. Am nächsten Morgen kannst du dich dann wundern.
Auch Tassen, in denen irgendwelche Spuren sind, die auch mit dem stärksten Reiben nicht mehr weg gehen, sind meistens so doch noch zu reinigen.
Soweit zumindest meine Erfahrung.
Umsonst wäre nicht "doof", sondern abgesehen von charaktervoll auch intelligent: Du schenkst ihr das Design. Du bekommst durch ihre Dankbarkeit später bestimmt mehr zurück, als die Euros wert sind, die du verlangen könntest.
"Atatürk als eine Art Prophet"... Man kann einen Menschen auch als Menschen sehen und ihn "trotzdem" schätzen. Kannst du dir sowas vorstellen?...
Also, "China" und "Chemie" werden nach deutscher Standard-Aussprache am Anfang mit "ch" wie in "ich" gesprochen, also nicht mit "sch".
Kölner Prolls sprechen das aber gern mit "sch". Im extremen Süden Deutschlands und in der Schweiz wird "Chemie" wiederum gerne "Kemie" gesprochen.
Natürlich ist das möglich. Die sinnvollere Frage wäre aber: "Kann ICH 2 Sprachen gleichzeitig lernen?", denn "man" suggeriert, wir wären alle gleich - quasi Sprachlernklone. So ist es aber nicht.
Probier es also einfach aus.
Ich hab mal ein bisschen nachgegrübelt und die von dir benutzte Textübersetzung aufgesucht. Mir war erst mal vor allem das Wort "egli" aufgefallen ("er"), das heute im normalen mündlichen und auch schriftlichen Italienisch ziemlich sonderbar und veraltet klingt.
Das Wort "egli" würde dafür sprechen, dass du etwas aus einem älteren italienischen Text abgetippt hast.
Da aber der italienische Text syntaktisch ziemlich sinnlos bzw. zumindest sehr konfus und syntaktisch falsch wirkt, kann er kaum aus einem gedruckten italienischen Buch stammen.
In der von dir benutzten Textübersetzung hab ich dann mal ein paar deutsche Sätze mit "er" ausprobiert, um zu sehen, ob dann rechts "lui" oder "egli" rauskommen würde. Es wurde "egli" übersetzt.
Daraus schließe ich: Du hast einen deutschen Text eingetippt, den automatisch übersetzen lassen und hast dann die automatische Übersetzung hier reinkopiert und uns gefragt, um anhand unserer Antworten zu sehen, ob dein Text denn wirklich richtig übersetzt worden ist.
War's ungefähr so? Warum tippst du nicht direkt den ursprünglichen Text hier auf GF.net ein?
Wenn du nicht gerade dem Bundespräsidenten schreiben willst, dann klingt es steif, veraltet und irgendwie ungewöhnlich. Ich würde dann denken: Mit dem stimmt was nicht.
Du "musst" nichts sein, "darfst" aber, also hetero, schwul oder bi. Ich bin hetero. Bei dir ist es dann eben schwul oder bi. Mit anderen Worten, mach einfach, was du willst... - allerdings was DU willst, nicht dein Bruder, deine Nachbarn, deine Eltern, deine Freunde und Bekannten, die "allgemeine Meinung" usw. usw...
Ich hab genau einen Gang. Ist ziemlich cool. (Allerdings nicht, um Berge hochzufahren).
Such über Google nach "Sprecherziehung" und alles, was damit zu tun hat, Nachrichtensprecher oder Schauspieler zu werden. Das geht in die richtige Richtung.
"Jetzt weiss ich aber nicht, ob sie mich so als Kumpelfreund sieht oder ob sie in mich verliebt ist."
Du brauchst das nicht so in Schubladen zu stecken, also 1) "Kumpelfreund", 2) "verliebt", 3) ... usw. Wenn sie von sich aus auf dich zu kommt und dich umarmt, und auch noch ein ganzes Weilchen, mag sie dich auf jeden Fall !! Ich würde sagen mehr als "Kumpelfreund"... Nächstes mal umarmst du sie...
Mein allgemeiner Tipp (ich bin viel älter als du): Ihr solltet nicht so viel grübeln und grübeln, sondern handeln.
Armando
Das ist ein ziemlich umfangreiches Thema, das man nicht mal eben so in zwei Sätzen beantworten kann.
Ich ergänze zu den Aussagen der anderen jetzt aber hier mal ein paar entscheidende Punkte. Den Punkt 1 könntest du auch mal an deinen Lehrer weitergeben - d.h. von mir, einem studierten Linguisten, der iim Bereich Sprachlehrmedien aktiv ist. Mal sehen, was er dazu sagt.
1) Meiner Meinung nach ist es nicht gut, im Spanischunterricht zu behaupten, “ser” und “estar” bedeute “sein”. “ser” bedeutet “sein”, das stimmt. Aber “estar” ist etwas anderes - siehe Punkt 2.
2) Das deutsche Verb “sein” hat nicht einfach nur eine einzige Bedeutung. Wollen wir doch mal sehen, was es bedeuten kann:
a) eine bestimmte Identität haben
Beispiele:
Er ist ein Mann. Er ist ein Arbeiter. Sie ist Italienerin.
b) eine bestimmte Eigenschaft haben
Beispiele:
Er ist klein. Sie ist jung. Das Haus ist groß.
c) sich an einem bestimmten Ort befinden
Beispiele:
Er ist im Garten. Sie war im Haus.
Also:
Für die Bedeutung “a)” verwendet man auf Spanisch “ser”:
Es un hombre. Es un obrero. Es italiana.
Für die Bedeutung “c)” verwendet man das Verb “estar”:
Está en el jardín. Estaba en la casa.
Für die Bedeutung “b)” gibt es im Spanischen eine Zweiteilung:
- - Wenn man eine immer gültige Eigenschaft meint, sagt man “ser”:
Er ist groß. Er ist alt. - - - Es alto. Es viejo.
- - - Wenn man eine Eigenschaft meint, die gerade im Moment und nur vorübergehend gilt, sagt man “estar”:
Bist du aufgeregt? (Das heißt ja: “Bist du gerade jetzt im Moment aufgeregt?”) - - - ¿Estás nervioso?
Und hier als Beispiel zwei Varianten:
“Er ist sehr nervös”:
1. = “Er ist ein sehr nervöser Mensch” - - - Es muy nervioso.
2. = “Er ist gerade sehr nervös” - - - Está muy nervioso.
"Ihr seid die besten!"
In Spanien:
1) ¡Sois los mejores!
Wenn du "ihr" betonen willst, also im Sinne "IHR seid die besten, nicht die anderen", dann (nach wie vor in Spanien):
2) ¡Vosotros sois los mejores!
In Südamerika:
¡Ustedes son los mejores!
In Südamerika wird bei der Ansprache im Plural nicht die 2. Person Plural benutzt (wie in Spanien), sondern die 3. Person Plural unter Verwendung von "ustedes". Während in Spanien also "ustedes son" der Höflichkeitsform entspricht und auf Deutsch mit "Sie sind" übersetzt werden muss, steht das südamerikanische "ustedes son" entweder für "ihr seid", für "sie sind" oder für "Sie sind". Dort ist das Siezen im Plural also neutralisiert (wie im Französischen, wo im Plural auch nicht zwischen "ihr" und "Sie" unterschieden wird).
Ich verdeutliche das mit ein paar deutsch-spanischen Beispielen:
"Macht ihr mal nichts. Das mach ich."
In Spanien: "Vosotros no hagais nada. Lo voy a hacer yo."
In Südamerika: "Ustedes no hagan nada. Lo voy a hacer yo.
"Ich weiß ja, dass ihr alle Peruaner seid".
In Spanien: "Ya sé que vosotros sois todos peruanos".
In Südamerika: "Ya sé que ustedes son todos peruanos".
"Ich weiß ja, dass Sie alle Peruaner sind." (Höflichkeitsform).
In Spanien: "Ya sé que ustedes son todos peruanos".
In Südamerika: ¨Ya sé que ustedes son todos peruanos".
"Ich weiß ja, dass sie alle Peruaner sind." (keine Höflichkeitsform, bezogen auf irgendwelche anderen Leute).
In Spanien: "Ya sé que ellos son todos peruanos".
In Südamerika: ¨Ya sé que ellos son todos peruanos".
Wirf ihr die Geburtstagstorte sofort ins Gesicht, sobald du sie siehst. Das ist eine traditionellle Gepflogenheit, die man nicht missachten sollte.
Es ist ein physikalischer Vorgang. Auch chemische Vorgänge sind physikalische Vorgänge, denn die Chemie ist ein Teilgebiet der Physik.
Geh NICHT zu ihm nach Hause, da du da keine Kontrolle über die Situation haben kannst. Wenn, dann triff dich erst mal irgendwo in der Stadt in neutraler Umgebung, also z.B. in einem Café. So wie das klingt will er dich sowieso in erster Linie flachlegen, und zwar so schnell wie möglich (daher bei ihm zu Hause).
PS: bin männlich.