Du meinst sicherlich die informelle Begrüßung oder Verabschiedung "siema"; es gibt noch die "zärtliche" Form "siemka", "siemanko". Das Wort geht auf die Fügung "Jak sie masz?" (Wie geht es Dir) --> siemasz --> siema ---> siemka zurück. "Beko" ergibt hier keinen Sinn. Wörtlich heißt es "Fass" (beczka) oder umgangssprachlich "Dicker" (vgl. "brzuch jak beka"). Vielleicht will der Sprecher sagen, dass Du dick bist ("Hi, Dicker"). Das ist dann aber nicht sehr freundlich.

...zur Antwort

Das ist richtig, bezieht sich aber auf den Fernöstlichen Föderationsbezirk (Дальневосточный Федеральный Округ). Es handelt sich dabei um 1 Ha. Land, das demjenigen, der sich in der Region dauerhaft niederlassen will, zugeteilt wird. Die Teilnahme an diesem Programm ist aber an bestimmte Voraussetzungen gebunden, die erfüllt werden müssen, so ist in den enstprechenden Bestimmungen der konkrete Ort, das was angebaut werden soll, Fruchtfolge, Alter, Familienstand des Umzugswilligen udgl. geregelt.

...zur Antwort

Ich denke, Du meinst so etwas wie "он даёт книгу брату" Er gibt wen oder was wem oder он ревнует её ко мне, richtig? In jedem rusischen Bedeutungswörterbuch (Толковый словарь русского языка, bspw. Ожегов, Кузнецов, Ушаков, Малый академический словарь) sind, soweit ich weiss, die Fälle, die das jeweilige Verb regiert, angegeben. Diese Wörterbücher sind alle online verfügbar.

...zur Antwort

Im Deutschen gibt es dafür kein Äquivalent.

In manchen Texten wird es "Russische piroschki" genannt, so auch bei Wikipedia. https://de.wikipedia.org/wiki/Pirogge.

Вот такие вот пирожки!

...zur Antwort

"Fuchs" heißt auf Russisch лисица. Das ist sowohl die neutrale Form, die sowohl das Weibchen als auch das Männchen bezeichnet als auch die Bezeichnung für eine Füchsin. Wenn man hervorheben möchte, dass es sich um ein Männchen handelt, benutzt man лис.

Es gibt noch das bereits von einem User genannte Wort лиса, dies ist allerdings ein Ausdruck, der in der Volksliteratur und in Märchen Verwendung findet. Heute benutzen viele Sprecher лиса (обывательское название) und лисица synonym.

...zur Antwort
Kann jemand das polnische Rezept übersetzen?

Ich möchte einen Kuchen backen, allerdings gibt es dieses Rezept nur auf Polnisch. Da ich aber leider kein Polnisch kann, musste ich mir Abhilfe durch zahlreiche Übersetzer schaffen. Mein Problem ist nun, dass diese Übersetzer nicht immer tolle Übersetzungen liefern und sich mir nun ein paar Fragen aufwerfen. Es wäre echt super wenn jmd die unten stehenden Sätze übersetzen könne: 1. Piec w temperaturze 150ºC przez około 60 minut, bez termoobiegu (es geht darum, dass ich mir nicht sicher bin ob es mit Umluft oder ohne heißt) 2.Schłodzony sernik posmarować białą polewa. 3.Boki oprószyć dodatkowymi posiekanymi pistacjami (opcjonalnie) 4. By pistacje trzymały się boków sernika lekko podgrzać (odłożone wcześniej) 2 łyżki polewy i posmarować nią boki 5.Tortownicę o średnicy 21 cm wyłożyć papierem do pieczenia, samo dno. Na papier wysypać ciasteczka. Wyrównać, dokładnie wklepać w dno formy i schłodzić przez pół godziny w lodówce.(häää, wo mach ich denn jetzt das Backpapier hin?!) 6.250 g twarogu tłustego lub półtłustego, zmielonego przynajmniej dwukrotnie (ich hab immer noch keine Ahnung, was für eine Zutat das sein könnte(man zeigt mir Milch,Hüttenkäse,Quark,...), und was es mit dem 2 mal Boden auf sich hat)

Ich weiß, dass sind echt viele Sätze, abr vllt kann mir ja jemand helfen. Grob weiß ich auch, worum es geht, nur ich muss es da ganz genau wissen:)vielen Dank für die Mühe!!!

...zur Frage

1. Etwa 60 Minuten bei einer Temperatur von 150 C° ohne Umluft
backen.

2.Abgekühlten Käsekuchen mit weißer Zuckerglasur bestreichen.

3.Optional die Seiten mit zusätzlichen klein gehackten Pistazien bestreuen (bestäuben).

4. Damit die Pistazien an den Seiten des Käsekuchens haften bleiben, leicht erwärmen. 2 Esslöffel Glasur auf die Seiten auftragen.

5.Die Tortenform mit einem Durchmesser von 21 cm mit Backpapier auslegen, nur den Backformboden auslegen. Die Kekse auf das Papier schütten. Gerade ausrichten und sorgfältig in den Boden der Backform hineindrücken und eine halbe Stunde in den Kühlschrank stellen.

6.250 g Weichkäse (Quark) mit Fett- oder Halbfettstufe, mindestens zweimal gemahlen (mit Mixer oder Pürrierstab).

...zur Antwort

In welchem Kontext hat er es gesagt? "kurwa mać" ist ein sehr vulgärer Fluch, mit dem der Sprecher verschiedene negative Emotionen ausdrücken kann. "Mać" ist eine veraltete Form von "matka" - Mutter. "Kurwa" ist ein vulgärer Ausdruck für Prostituierte. Das Wort "kurwa" bedeutete ursprünglich Huhn, Henne (im modernen Polnisch "kura").

...zur Antwort
  • Маша и медведь
  • Папины дочки
  • Приключения капитана Врунгеля
  • Приключения кота Леопольда
  • Домовенок Кузя
  • Обезьянки
  • Приключения Мюнхгаузена
  • Ералаш
  • Смешарики
  • Про тигренка и его друзей
  • Волшебник Изумрудного города
  • Боцман и попугай
  • Приключения Незнайки и его друзей
  • Фиксики
  • На задней парте
  • Лунтик и его друзья
  • Ушастик и его друзья
  • Три лягушонка
  • Рассказы старого моряка
  • Светлячок
  • Барбоскины
  • Макар-следопыт
  • Уроки тетушки Совы
  • Белка и Стрелка: Озорная семейка
  • Ну погоди

...zur Antwort

In einfachem Russisch:

Обычно мой школьный день начинается так. Подъём в шесть тридцать. Завтрак. В семь тридцать я выхожу из дома. Я учусь в школе номер семьдесят восемь. Занятия начинаются в восемь часов. Обычно у нас бывает шесть уроков, которые длятся по сорок пять минут. Перемены у нас бывают по десять–пятнадцать минут. После школы я еду в бассейн. Дорога занимает около пятидесяти минут. Занятия спортом, во-первых, укрепляют здоровье. Во-вторых, приучают детей быть организованными и целеустремлёнными. Моя тренировка длится два часа. За это время я проплываю семь километров различными стилями. Домой я возвращаюсь в семь часов. Ем, делаю уроки и ложусь спать в двадцать один час сорок пять минут.

Die Beispiele musst Du an Deinen Tagesablauf anpassen.

...zur Antwort

Die Wahlparty in Magdeburg gestern erinnerte an das Hofbräuhaus Anfang der 40er Jahre des 20. Jh. Anbei eine kurze Erklärung des Parteiprogramms.

https://youtube.com/watch?v=ULLgyNU6JYI

...zur Antwort

Сука ist ein weibliche Hund und ein derbes Schimpfwort, блядь wird auch als derbes Schimpfwort oder als Fluch verwendet. Ursprünglich handelt es sich bei бляди um Gunstgewerblerinnen.

...zur Antwort

Das wird so ähnlich wie bei M. Gorbatschow sein, der stirbt meistens zweimal im Jahr, z.B. im Dez. 2013 http://www.novostimira.com.ua/news_84167.html

Meistens wird sein Tod von Frank-Walter Steinmeier mitgeteilt. http://hvylya.net/news/exclusive/mihail-gorbachev-umer-glava-mid-germanii.html

...zur Antwort

Die Deutschen sind sich da nicht einig, wie die Viertelstunde anzugeben
ist. Im Berliner Raum und weitestgehend auch in Ost- und Süddeutschland
erfolgt die Angabe analog zur halben Stunde. In West- und Norddeutschland sagt man viertel vor und viertel nach.

...zur Antwort

Dürfen schon, nur sie erfüllt die Aufnahmevoraussetzungen nicht. Es gibt ja das berühmt-berüchtigte Assoziierungsabkommen zwischen der EU und der Ukraine, was dafür sorgt, dass die Ukraine weiter verarmt und verelendet. Es war übrigens einer der Auslöser des Bürgerkriegs. Der Inhalt dieses Abkommens im allgemeinen und ein Beitritt des Landes zur EU im Besonderen laufen den nationalen Interessen der Ukraine zuwider. Wieso? Man kann nicht einfach mal schnell die Energiepreise von jetzt auf nachher um 50%, das Renteneintrittsalter um 2 Jahre für Männer und 3 Jahre für Frauen, die KFZ-Steuer um 50%, den Strompreis um 40 %, und die Akzise für Benzin um 60 Euro erhöhen, wie es die kiewer Putschisten 2014 taten und an das westliche Preisniveau anpassen, da es für die lokale Bevölkerung einfach nicht zu stemmen ist.

Die Ukraine hat sehr enge wirtschaftliche Beziehungen zu Russland, enger als sie es mit der EU jemals werden würden. Man kann nicht einfach mal so über Nacht über Jahrzehnte, ja sogar über Jahrhunderte gewachsene Wirtschaftssbeziehungen aufkündigen.

Die Ukraine exportierte 2014 Waren im wert vom 14 Milliarden USD. Nach Russland gehen Waren der 2. und 3. Verabeitungsstufe im Wert von 5 Milliarden USD, dh, der gesamte machinenbaubezogene Export geht nach Russland. Der Westen kauft nix Ukrainisches! Warum auch? Bspw. nach GOST (ГОсударственный СТандарт) gefertigte Triebwerke von Antonov laufen nunmal nur auf russischen Flugzeugen und Hubschraubern - warum soll man deshalb die Beziehungen und Kooperationsverträge zu diesem Land abrupt kappen? Was hat nun der Westen Ende 2013 gemacht? Er führt in der Ukraine Standards (DIN, ISO usw.) bzw. fordert diese von den ukrainischen Betrieben ein, nach denen die Betriebe in der Ukraine nicht produzieren konnten bzw. können. DIN und ISO sind tolle Standards, keine Frage, die meisten DDR-Betriebe, um mal ein Beispiel aus Deutschland zu bemühen, hätten diese sicherlich auch nach einigen Jahren erreichen können, aber damals konnten sie nicht nach ihnen produzieren und somit auch nichts in den Westen verkaufen. In Russland gibt es kein DIN, ISO oder Euro-DIN, daher hätte man seine Waren weiterhin dorthin liefern und peu à peu auf modernere bzw. andere Standards zahlungskräftiger (!) Kunden umstellen können. Da man diese Beziehungen abgebrochen und neue Zollschranken aufgebaut hatte, gingen die ukrainischen Betriebe pleite, sämtliche Belegschaften standen von heute auf morgen auf der Straße, Kombinate wurden zerschlagen und ausgeschlachtet, ganze Landstriche werden, um es mal diplomatisch auszudrücken, abgewickelt und deindustrialisiert.

...zur Antwort

Das hat mehrere Bedeutungen:

1. Eine Handlung im Laufe einer gewissen Zeit ausführen, z.B. побеседовать, позаниматься, полюбоваться, поработать (eine Zeit lang arbeiten), посидеть (eine Zeit lang sitzen), почитать (eine Zeit lang lesen)

2. Eine meist unwillkürliche Handlung beginnen, meistens handelt es sich dabei um eine Vorwärtsbewegung oder Bewegung vom seinem gegenwärtigen Aufenthaltsort in eine bestimmte Richtung, z.B. побежать, погнать, покатить, поплыть

3. äußerste Grenze, Maximum der Zielerreichung, Endbereich, z.B. поблагодарить, повредить, погибнуть, позеленеть, понравиться, похвалить, почувствовать; почувствуйте разницу, das bedeutet den Unterschied bis zum Äußersten, in allen seinen Facetten fühlen, nachempfinden.

4. In mehreren Handlungen, "Arbeitsgängen" eine Tätigkeit vollenden, die sich auf alle oder viele Objekte ausdehnt oder überall oder an vielen Orten staatfindet oder eine Tätigkeit, die von allen oder vielen Subjekten ausgeführt wird z.B. побросать, повыходить, поглотать, покусать (wenn bspw. ein Hund alle oder viele Leute der Reihe nach beißt), побывать, понабросать, поломать все игрушки, покидать все камни, поесть всё, побросать вещи, все попрятались, цветы повяли, сад весь помят.

5. Mit einer nicht sehr starken Intensität, in einem gewissen Grade, nicht überall, nur teilweise eine Handlung ausführen, z.B. поизноситься (leicht verschleißen), пообсохнуть (ein wenig trocknen, trocken werden), поостеречься, поразвесить, позаняться, пособраться, повырастать

6. Durch die vom Verb genannte Tätigkeit etwas vollständig vernichten, verbrauchen, z.B. поесть, потратить

7. Bei Verben mit dem Suffix -ыва-, -ива-: vielfache, von unbestimmter Dauer ausgeführte Tätigkeit, z.B. позевывать, покашливать, постреливать.

...zur Antwort