"Zwetschgen" auf Hochdeutsch / Italienisch?

10 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Die Zwetschge - la prugna

Bild zum Beitrag

Die Pflaume - la susina

Bild zum Beitrag

Die anderen Unterschiede zwischen beiden wurden dir ja bereits genannt. :-)

 - (Deutsch, Sprache, Übersetzung)  - (Deutsch, Sprache, Übersetzung)

Die Pflaume (Prunus domestica) ist rund, saftig und der Kern lässt sich schwer vom Fruchtfleisch lösen. Im Wörterbuch dict.cc wird dieser lateinische Name der "European plum" zugeschrieben.

Die Zwetschge/Zwetschke/Zwetsche (Prunus domestica subsp. domestica) ist oval, fester und der Kern lässt sich leicht vom Fruchtfleisch lösen. Dict.cc nennt diese Subspezies "Common plum".

Im italienischen dict.cc wird Pflaume mit "susina" und Zwetschge mit "prugna" übersetzt, aber beides hat als lateinischen Namen Prunus domestica angegeben, ohne Subspezies.

Ich würde sagen im Englischen wird da im Alltag kein Unterschied zwischen den beiden Sorten gemacht und prune wird zwar auch als eine Übersetzung angegeben, das kenne ich aber nur im Bezug auf gedörrte/getrocknete Früchte. Zum italienischen kann ich nichts sagen, das spreche ich nicht.

Woher ich das weiß:Recherche

Hi Pfiati,

Das ist natürlich eine Frage für mich!!

Die Bezeichnung Zwetschgen für längliche, blaue und meist gut steinlösende Pflaumensorten wird glaube ich in ganz Deutschland verstanden. Verwendet wird sie aber mehr im Süden und auch in Österreich und der Schweiz. Ich muss nicht sehr weit nach Norden fahren, um in dieser Jahreszeit in einer Bäckerei "Pflaumenkuchen" angeboten zu bekommen, was mich immer etwas zusammenzucken lässt, da liegen doch Zwetschgen auf dem Hefeteig!! (Die großen runden Pflaumensorten oder gar die kleinen Mirabellen hätten auch gar keinen Sinn, geschmacklich hätten sie für diese Verwendung zu wenig Säure, und sie wären zu weich, gäben beim Backen zu viel Saft ab.)

Ob ein solcher Begriff, der regional verankert ist, Hochdeutsch sein kann, weiß ich nicht. In der Gegend von Hannover, wo man den Anspruch erhebt, das reinste Hochdeutsch zu sprechen, wird er eher nicht aktiv gebraucht. Er ist aber sehr hilfreich, um in der Fülle der Pflaumensorten eine Gruppe mit ähnlichen Eigenschaften zu beschreiben. Ein besseres Wort dafür haben die da oben auch nicht.

Ich war gerade in Italien. Pflaumen und Zwetschgen spielen dort kaum eine Rolle, am ehesten noch in den nördlichsten Landesteilen. Einmal sind mir auf der Speisekarte Pflaumen im Speckmantel begegnet, es werden wohl Zwetschgen gewesen sein. Bezeichnet waren sie als "prugne".

Interessant noch zu den Sorten:

Als alter Lokalpatriot geht für mich natürlich nichts über die 'Fränkische Hauszwetschge', die spät, gerade jetzt, reift, und uns dieses Wochenende wieder einen wunderbaren Kuchen beschert hat. Ich habe aber auch einen Baum der Sorte 'Fellenberg', die zwei Wochen früher reift, große, sehr aromatische, kuchentaugliche Früchte hat. Sie hat, wie viele Obstsorten, mehrere Namen uA auch 'Italienische Zwetschge'.

https://mein-lieblingsobst.de/de/Sorten/sorte_detail/Pflaume_Reneklode_Zwetschge/Fellenberg/660

suuusu  27.09.2020, 10:48

Als Konditorin (in Schleswig-Holstein) hat mich das auch immer amüsiert, dass wir zwar "Zwetschgen" beim Obsthändler bestellen, dann aber "Pflaumen hacken" und damit den "Pflaumenkuchen" belegen 😂

1
Pfiati 
Fragesteller
 27.09.2020, 10:53

Ja, ich wollte nach "P(P)" schreien, und schon warst du da!

Vielen Dank für die Details. Muss ich mir Morgen in Ruhe durchlesen.

Glad you're alive and kickin'.

Servus, P

1

Ich kenne Zwetschgen nur als Zwetschgen - und das überall dort in Deutschland, wo ich schon war (Norden bis Süden, Westen). Alternative Namen sind sicherlich durch Regiolekte bedingt oder auf bestimmte Arten zurückzuführen. Der Duden erwähnt beim "Zwetschge"-Eintrag ebenfalls nichts Dialektbedingtes.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Doktor der Englischen Sprachwissenschaft
gogogo  27.09.2020, 09:44

Hier im Norden gibt es die auch, ganz normal hier.

2

"Zwetschge" dürfte slawischer Herkunft sein, in Tschechisch gibt es das Wort švestka (š=sch) für Zwetschge. Die Konsonantenhäufung deutet jedenfalls auf eine slawische Herkunft.