Wie findet ihr die Englifizierung der deutschen Sprache?


18.09.2021, 10:27

Ich meine eher in der Umgangssprache.

Das Ergebnis basiert auf 34 Abstimmungen

Mag ich gar nicht 44%
Ist mir egal 26%
Sonstiges 21%
Mag ich 9%

12 Antworten

Sonstiges

Hallo,

Gegenfrage, warum gibst du dir hier dann einen englischen Nutzernamen und übernimmst - zumindest teilweise - die englische Kleinschreibung (Englifizierung, zum Kotzen)?

Ich habe nichts gegen Anglizismen in der deutschen Sprache, verwenden wir doch täglich eh mehr und ganz alltägliche Anglizismen als wir glauben, uns bewusst ist und wir wahrhaben wollen.

Wir verwenden täglich mehr und ganz alltägliche Anglizismen als wir glauben, uns bewusst ist und wir wahrhaben wollen.

Wenn man wie so oft gefordert wird, sämtliche (Schein-) Anglizismen aus der deutschen Sprache verbannen würde, wie es sooft von allen möglichen Seiten gefordert wird, täte man sich schwer. Mir fallen auf Anhieb 20 'englische' Wörter ein (Job, Sweatshirt, Gangster, Computer, Hobby, Champion, Walkman, Camping, Band, Jeans, Popstar, Hit, Shorts, Steak, Toast, Clown, Popcorn, Keyboard, Disco, Cornflakes), die wir jeden Tag ganz selbstverständlich verwenden, ohne uns darüber Gedanken zu machen. 

Weitere sind z.B.:

Manager, Hairstylist, Backshop, Sale, Coffee to go, coachen, checken, Cardigan, downloaden, casten, canceln, Boxershorts, Pullover, Wellness, Happy End, Shampoo, Babysitter, Chips, Service-Point, Counter, McClean, Event, Performance, Highlight, cool, Teenager, Kids, Showmaster, Quizmaster, Talkmaster, Beamer, Spleen, High Heels, Slipper, Slip, Smoking, Pudding, Oldie, Oldtimer, Evergreen, Hometrainer, Egoshooter

Diese Liste ließe sich beliebig fortsetzen. Aber Achtung bei der Übersetzung, denn es können auch falsche Freunde dabei sein.

So heißt

- Mobiltelefon - mobile oder cell phone; handy aber praktisch usw.

- body bag - Leichensack und nicht Handtasche

- check - kontrollieren und nicht verstehen

- control - (an)steuern und nicht kontrollieren

usw.

Nett auch der undertaker (Leichenbestatter) als Unternehmer.

Daneben gibt es in der deutschen Sprache aber auch und weit mehr lateinische und griechische Wörter als englische, worüber man sich bei weitem nicht so aufregt, wie über die Anglizismen.

Natürlich haben Anglizismen Einfluss auf unsere Sprache. Ich glaube auch, dass sich diese Entwicklung mit fortschreitender Globalisierung nicht aufhalten lassen wird.

Sprache ist nun mal lebendig und verändert sich.

Im Zeitalter von Chat, Blogs, Foren und sozialen Netzwerken wie fb sind auch Wortschöpfungen, wie adden, liken usw. angesagt, ob es einem gefällt, man es versteht und man diese Wortschöpfungen nutzt, ist eine andere Sache.

Einige solcher Wortschöpfungen bleiben Modeerscheinungen, andere setzen sich über einen mehr oder weniger langen Zeitraum auch durch und finden sich dann auch im Duden wieder.

Auch wenn z.B. in Frankreich Anglizismen bis März 2015 mehr als 20 Jahre lang per Gesetz verboten waren und in Deutschland alljährlich der Sprachpanscher (2007: DB) und der Sprachwahrer (2013: DB) des Jahres gekürt werden

--------------------

Bild zum Beitrag

(aus dem Münchner Merkur vom 17.03.2011), 

ist die Sprach- und Wortwanderung keine Einbahnstraße und auch nicht neu.

Wir importieren nicht nur Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen – bei manchen wird die Schreibweise angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.) –

Bild zum Beitrag

sondern exportieren genauso deutsche Wörter ins Englische – manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten) – und in andere Sprachen.

Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).

Aber auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger, Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.

Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:

- Deutsche Wörter ein Exportschlager

(bairische-sprache.at/Index/Zeitungsartikel/2009/MM/Deutsche%20Woerter%20-%20ein%20Exportschlager%20-%20MM%2013.7.2009.pdf)

- Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt

(merkur-online.de/aktuelles/kultur/diese-deutschen-woerter-werden-ausland-benutzt-882170.html)

 - Denglisch für Anfänger I (fr-online.de/meinung/kolumne-denglisch-fuer-anfaenger-i,1472602,3244474.html)

- Zwiebelfisch: Weltsprache Deutsch

(spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-weltsprache-deutsch-a-356502.html)

Eine Liste mit Germanismen findest du unter folgendem Link:

spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-deutsch-als-amtssprache-der-usa-a-295157.html

Dazu verweise ich immer wieder gerne auf folgenden Video-Clip mit Thomas Freitag.

Viel Spaß bei der Lektüre und beim Anschauen!

:-) AstridDerPu 

https://www.youtube.com/watch?v=8ggwuN5NkFs

PS: Interessant auch, dass es sowohl in Frankreich als auch in Deutschland inzwischen entgegengesetzte Bestrebungen zu den o.g. gibt.

So wurde in Frankreich das o.g. Gesetz zum Verbot englischer Wörter in der französischen Sprache aufgegeben (siehe: http://www.welt.de/kultur/article138497201/Frankreich-gibt-Kampf-gegen-englische-Woerter-auf.html)

und ist Deutsch wieder im Kommen

------------------------------------

Bild zum Beitrag

(siehe: aus dem Münchner Merkur vom 30.01.2015)

 

 - (Deutsch, Sprache)  - (Deutsch, Sprache)  - (Deutsch, Sprache)
Brainbug14 
Fragesteller
 18.09.2021, 10:39

Wow, danke dir für die lange und ausführliche Antwort! Den Stern hast du dir jetzt schon verdient. Die Kleinschreibung war einfach aus Unachtsamkeit. Mein echter Name ist auch englisch aber ich finde (Benutzer)Namen haben nichts mit Sprache zu tun. Und bei Wörtern wie Popcorn macht es auch keinen Sinn sich etwas deutsches dafür zu überlegen da es nunmal eine amerikanische Erfindung ist (glaub ich). Wörter wie Baguette oder Spaghetti werden ja auch nicht übersetzt. Bei technischen Dingen sehe ich die englischen Wörter auch nicht so schlimm, ist eben notwendig in der globalisierten Welt. Nur in der Umgangssprache geht es mir mächtig auf den Sack.

"Mein Crush" Mein Schwarm

"Die Party gestern" Die Feier gestern

"Ja safe" ja sicherlich

0
filmfan69  19.09.2021, 23:05

Was ich allerdings zum Thema Scheinanglizismen schon denke: Man sollte sich bewusst machen, welche Wörter Scheinanglizismen sind - aus einem einfachen Grund: Wenn man denkt, es seien Fremdwörter, die im Englischen dieselbe Bedeutung haben, besteht die Gefahr, dass man sie verwendet, wenn man Englisch spricht, und dann wird man nicht verstanden.

0
Sonstiges

Ergibt ziemlich viele Wörter französischen Ursprungs. Findest du die auch tilgungswürdig?

Sonstiges

Kommt immer drauf an. In manchen Bereichen ist es echt notwendig, in anderem vollkommen überflüssig!

Sonstiges

Fällt mir nicht sonderlich auf, aber meine Gedankengänge laufen sowieso teilweise zweisprachig ab, weil ich in meiner Freizeit recht viel englische Inhalte konsumiere.

Würde das jetzt übrigens auch nicht auf die Umgangssprache beschränken, weil englische Begriffe allein im Geschäftsbereich doch massiv Einzug halten.

Gibt den gleichen Spaß doch auch mit Französisch, nur fällts da scheinbar keinem auf. Nennt sich dann statt Anglizismen Gallizismen. Gern mal googeln und überraschen lassen wie viele französische Begriffe ganz normaler Alltag im Deutschen sind.

Sonstiges
In meinem Rechner wohnt eine Hauptplatine. Auf der sitzt eine gut gekühlte Datenverarbeitungseinheit (DVE). Außerdem hat mein Rechner noch flüchtigen Speicher, eine Festplatte und Steckkarten. An der Bildkarte ist ein Bildschirm angeschlossen usw. usf.

Es ginge, wenn man wollte und es muss auch nicht komisch klingen. Viele der Begriffe gibt es ja eigentlich schon.

Andere machen es vor:

Beint streymi er þegar upptaka er send út á netinu um leið og hún verður til.
Live-Streaming ist, wenn eine Aufnahme online gesendet wird, sobald sie erstellt wurde.
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – staatl. gepr. Übers. und absoluter Sprach(en)nerd