was heißt das übersetzt und was für ein Dialekt ist das?
"Abr weisch, des Mädl lebd nur oi Hoffnung dahana, Di liebend wünschd sich's gliebd vo Dir."
was heißt das auf hochdeutsch und was für ein dialekt ist das
6 Antworten
Das sollte m.E. nach Schwäbisch sein. "oi" statt "ein(e)" oder "koi" statt "kein(e)" gehört zu den typischen schwäbischen Lautverschiebungen (ei > oi), auch "weisch" = weißt du (oft auch "woisch"), "gehsch" = gehst du sind schwäbische Zusammenziehungen.
"dahana" (dohana) klingt für mich auch eher schwäbisch
Natürlich gehört auch Hochalemannisch (Teile der Schweiz) zu den alemannischen Dialekten (und ist damit mit dem Schwäbischen verwandt).
Wobei man dort eher den "ei" Diphthong mit einem geschlossenen "e" spricht (nicht wie "ai" im Hochdeutschen und nicht wie "oi" im Schwäbischen).
also "Fleisch" (mit geschlossenem e) statt "Floisch" (schwäbisch)
("Flaisch" (hochdeutsche Aussprache))
Man müsste es aber "live" hören, dann wüsste man es besser. An so einem kurzen Text ist es schwierig, das zu erkennen. Es gibt auch "Bodenseealemannisch", das liegt zwischen Schwäbisch und Hochalemannisch (Teil des Schweizerdeutschen).
Übersetzung wurde ja schon geschrieben.
Ich glaube das heist
Aber weisst, das Mädchen lebt nur eine Hoffnung, wünscht sich von dir geliebt zu werden
Ich versteh es so, dass ein Mädchen hofft, dass ihr schwarm sie auch liebt :) und es ist bayrisch (oder schwäbisch? bin nicht sicher)
Heii, ich bin aus der Schweiz das ist Berner-deutsch (Nordschweiz) bedeuted: Aber weisst du, das Mädchen lebt nur noch in Hoffnung, die Liebende wünscht sich geliebt von dir
Sorry muss es kurz korrigieren: ,sie levt in der Hoffnung von dir geliebt zu werden
Würde man in Bern wirklich "oi" (oi Hoffnung) sagen?
Hochdeutsch: ein Stein (sprich: ain Schtain)
Berndeutsch: e Stei
Schwäbisch: oi Schtoi
Und nicht eher "Modi" statt "Mädl"?
aber weißt,das mädchen lebt nur in hoffnung zuhause,die liebend wünscht sich geliebt von dir.
(klingt fast wie bayrisch dein text,aber das is die übersetzung.)