Verwendet man eher clear oder delete?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Es kommt auf den Kontext an. So funktioniert jede Sprache. Wenn du nur ein einziges Wort eingibst, weiß Translate gar keinen Kontext - und selbst wenn es den hat, rät es oft genug falsch.

  1. Vergiss Google Translate. Bitte.
  2. Verwende ein Wörterbuch und/oder einen Thesaurus. So ein Ding aus Papier. Aber auch online gibt es brauchbare: https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch-thesaurus/delete
  3. Meinetwegen einen Korpus wie linguee.de, um das Wort im Gebrauch zu sehen (da ist aber Vorsicht geboten, weil viele nichtprofessionell übersetzte Texte dabei sind).

Hallo,

vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen sollte man ja auch die Finger lassen und stattdessen ein gutes (online) Wörterbuch benutzen, z. B. www.pons.com

Daneben empfiehlt sich ein Quercheck in einem guten, einsprachigen (online) Dictionary, z. B. hier www.oxfordlearnersdictionaries.com

AstridDerPu

 

PopGrande 
Fragesteller
 14.09.2020, 16:29

Ja stimmt, diese Übersetzer sind echt nicht gut.

0

"clear" dürfte sich mit "klären" oder "aufräumen" übersetzen lassen.

"delete" und "erase" würde man tatsächlich mit "löschen" oder "ausradieren" übersetzen.

EDIT:

By the way gibt es ein haufen Wörter, die etwas wie "löschen", "ausradieren", "verwerfen" oder Ähnliches bedeuten:

https://www.dict.cc/?s=l%C3%B6schen

Wenn auf den zu löschenden Datei Bezug genommen wird (Foto, Text, Tabelle usw) ist ,,delete" richtig.

Wenn der Speicherplatz oder das Speichermedium gemeint ist; dann ist ,,clear" angebracht.