Übersetzung bei Harry Potter: Was heißt "Sycamore"?

8 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Im englischen Harry Potter Wikia steht, dass damit „Acer pseudoplatanus“ gemeint ist und das ist ja der Berg-Ahorn.

Außerdem kann ich mir nicht vorstellen, dass J.K. Rowling einen amerikanischen Begriff bzw. die amerikanische Bedeutung verwenden würde.

MiaSidewinder 
Fragesteller
 18.12.2016, 01:05

konnte ich mir auch nicht vorstellen, dass sie den amerikanischen Begriff verwendet... Aber dann können wir uns ja alle getrost auf Berg-Ahorn einigen :)

0

Der Sycamore tree ist der typische Baum der amerikanischen Südstaaten.

In den nachfolgenden Lied wird er besungen.

https://youtube.com/watch?v=h7j8wa9sWOE

MiaSidewinder 
Fragesteller
 17.12.2016, 13:18

gibts da nu auch eine deutsche übersetzung für? (nicht für das lied sondern für den "typischen baum")

0
HansH41  17.12.2016, 16:57
@MiaSidewinder

Ich würde Sycamore nicht übersetzen, das Wort als Sycamore-Baum verwenden. Der Baum ist als sycamore tree in die Welt gegangen, deshalb auch mein Lied.

Er erinnert mich auch in keiner Weise an einen Ahorn oder eine Platane.

0

Im welchem Kontext steht das denn? Auf dict.cc habe ich die Übersetzungen: Ahorn, Maulbeerfeigenbaum, Ahorneule, Rosskastanieneule, Ahornrindeneule, Amerikanische Platane, Bergahorn, Abendländische Platane und Sykomore.

Weil es Harry Potter ist, würde ich jetzt mal tippen, dass es eine von den Eulen ist, das ist halt abhängig vom Kontext.

Panazee  17.12.2016, 13:03

Ahorneule, Rosskastanieneule und Ahornrindeneule sind trotz ihres Namens keine Vögel, sondern Namen von Nachtfalterarten.

0
MiaSidewinder 
Fragesteller
 17.12.2016, 13:07

lesen hilft ;) Ich habe doch geschrieben, es ist ein Artikel über die Holzarten von Zauberstäben. Also keine Eulen :)

0
Clarissant  17.12.2016, 13:08

Im welchem Kontext steht das denn?

Steht doch da: 

die Holzarten von Zauberstäben

1
0815Bobby  17.12.2016, 13:32

Oh, tut mir leid, das hab ich verpeilt. :(

0

???

Ja, sie ist Britin. Warum sollte sie nicht Ahorn meinen?

MiaSidewinder 
Fragesteller
 17.12.2016, 13:04

Weil Ahorn schon imselben Artikel aufgelistet wurde unter "Maple". wieso sollte sie zweimal denselben Baum unter verschiedenen Namen und Eigenschaften auflisten

0
Panazee  17.12.2016, 13:13
@MiaSidewinder

Ach so.

Naja, maple ist Ahorn allgemein, während sycamore eher die spezielle Art des Bergahorn bezeichnet. Der Bergahorn wird auch als "falsche Platane" bezeichnet.

1

Deine Vermutung mit Ahorn wird wahrscheinlich schon richtig sein. Du könntest auch einfach die Sprache der Website umstellen, um das mit der Übersetzung zu prüfen. ;) 

Manchmal hilft ein Blick in ein einsprachiges Wörterbuch oder auch Wikipedia: 

https://en.oxforddictionaries.com/definition/sycamore

https://en.wikipedia.org/wiki/Sycamore_(disambiguation)

Sycamore is the common name for several different species of trees

MiaSidewinder 
Fragesteller
 17.12.2016, 13:11

dann stünde aber 2 mal Ahorn im selben Artikel. Ich habe bis jetzt noch nicht rausgefunden wie man auf der neuen pottermore website die sprache ändert :/
"several different species of trees" ist jetzt auch nicht besonders hilfreich :D

0
Clarissant  17.12.2016, 13:18
@MiaSidewinder

Es gibt verschiedene Ahorn / "maple" Arten. :) 

Stimmt, ich habe eben erst jetzt gesehen, dass sie die Website nicht mehr in verschiedenen Sprachen anbieten. Schade für all diejenigen, die kein Englisch können. 

0