Trimalchio/Latein-Übersetz.?

1 Antwort

Von Experte indiachinacook bestätigt

Hallo,

privatum habebam secessum bedeutet: Ich war in Gedanken versunken.

Du kannst die Stelle also etwa so übersetzen:

Inzwischen überlegte ich in Gedanken versunken hin und her, wieso ein Wildschein mit einer Mütze eingetreten war.

Bacalusias sind Naschereien.

Postquam ... consumpsi: Nachdem ich daher alle Naschereien verputzt hatte...

Herzliche Grüße,

Willy

Nagisa34 
Fragesteller
 26.03.2021, 18:32

Danke, aber in meinem Kommentar steht für secessum: Rückzug und für bacalusias consumere: (erfolglos) Überlegungen anstellen.

0
Willy1729  26.03.2021, 18:36
@Nagisa34

Genau diese Stelle steht unter secessus im Stowasser: Privatum habebam secessum: Ich war in Gedanken versunken. Wörtlich natürlich: Ich hatte einen persönlichen abgeschiedenen Ort.

1