"to have something done" und "to be said to" Erklärung?

3 Antworten

Hallo,

have something done = etwas tun lassen (im Sinne von veranlassen, dass etwas getan wird)

Beispiele:

They have their newspaper delivered every morning. = Sie lassen sich jeden Morgen die Zeitung zustellen.

We are having our courtyard paved. = Wir lassen gerade unseren Hof pflastern.

He had his car repaired yesterday. = Gestern ließ er sein Auto reparieren.

Gib bei Google - exercises have sth done ein und folge den Links, z.B. diesen hier:

englishexercises.org/makeagame/viewgame.asp?id=1759 ego4u.de/de/cram-up/grammar/participles/exercises?08


Im Falle eines Gerüchest oder einer Behauptung Ebenso ist kann sollen mit
be said to (man sagt, dass …)ausdrückt werden.

Bsp.: She is said to be very beautiful. (Sie soll sehr schön sein.) He is said to have three dogs. (Er soll drei Hunde haben.) He is said to be the inventor of the telephone. (Er soll der Erfinder des Telefons sein.) He is said to be dead. (Er soll tot sein.)

(Quelle: mentor Grundwissen – Englisch bis zur 10. Klasse Seite 44; 4.8 sollen; http://books.google.de/books?id=YXFd296Y2I8C&pg=PA44&lpg=PA44&dq=sollen+should+supposed+to+be+to+Stolperstein&source=bl&ots=&sig=BFQLylKTZ5FZO_yabhy6LhaXNGU&hl=de&sa=X&ei=tV1oT8KvEaPU4QTJkOmfCQ&ved=0CCIQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false)

:-) AstridDerPu

PS: im Voraus

baldjeanfriede  05.05.2014, 10:55

Noch eine kleine Anmerkung zu der Bedeutung "man sagt". Dieses "man sagt" kann im Englishen auch mit "They say" ausgedrückt werden, wird dann aber häufig fälschlich mit "Sie sagen" übersetzt (dieser Fehler passiert zum Beispiel in der deutschen Version der Erweiterung des Computerspiels "Diablo 2"). Um diesen Fehler zu vermeiden muss man nur auf Folgendes achten: Ist keine bestimmte Personengruppe gemeint, die in einem vorherigen Satz erwähnt wurde (etwa "his siblings" oder "the society of dog breeders"), dann ist "man sagt" zu nehmen.

0

I always have my hair cut = I lasse mir immer die Haare schneiden (mache es nicht selbst) Simple present.

Derselbe Satz im simple past. I had my hair cut. (Ich ließ...)

Im will-future: I will have my hair cut

Present perfect: Look, I've just had my hair cut.

Dagegen "I have cut my hair" = Ich mir (selbst) gerade die Haare geschnitten.

He is said to be a millionaire. Frei übersetzt: Er soll Millionär sein. Genauer übersetzt: Man sagt (über ihn)., dass er Millionär ist.

to have something done : ich habe... fertig bitteschön

by duygu09

earnest  04.05.2014, 19:45

Unfug.

2
Bswss  04.05.2014, 20:05

Quatsch.

2
AstridDerPu  04.05.2014, 20:32

Trapattoni, oder was?

1