"Relatable" auf Deutsch?

1 Antwort

Ich kenne relatable nur aus Filmkritiken u.ä., z.B. in der Formulierung the movie suffers from a lack of relatable characters, und das bedeutet dann, daß der Zuseher mit den Figuren nicht so recht warm werden kann, also keine Beziehung zu ihnen aufbaut.

Ich würde es als ansprechend übersetzen.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik

StolzDerNation 
Fragesteller
 05.05.2019, 21:11

Danke für die interessante Ausführung. Aber da haben wir es wieder: Die deutsche Übersetzung bezieht sich auf die Folge des Mangels an "Relatable-ness", während der englische Satz da die Ursache beschreibt, einen aktiven Vorgang der Identifikation. Trotzdem ist "identifizierbar" hier kein Synonym, das passt nicht.

0
indiachinacook  05.05.2019, 21:57
@StolzDerNation

Genau deshalb habe ich ja als Übersetzung ansprechend vorgeschlagen, weil etwas Ansprechendes Dich dazu einlädt, es zu mögen.

0