"Relatable" auf Deutsch?
Wie kann man "relatable" am besten ins Deutsche übersetzen? Ich meine NICHT wortwörtlich, sondern sinngemäß. Damit so eine Aussage "that's a relatable meme" auch im Deutschen einen Sinn hat.
1 Antwort
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache
Ich kenne relatable nur aus Filmkritiken u.ä., z.B. in der Formulierung the movie suffers from a lack of relatable characters, und das bedeutet dann, daß der Zuseher mit den Figuren nicht so recht warm werden kann, also keine Beziehung zu ihnen aufbaut.
Ich würde es als ansprechend übersetzen.
Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprachgeschichte und Grammatik
indiachinacook
05.05.2019, 21:57
@StolzDerNation
Genau deshalb habe ich ja als Übersetzung ansprechend vorgeschlagen, weil etwas Ansprechendes Dich dazu einlädt, es zu mögen.
@indiachinacook
Mögen und Verstehen sind die Folge daraus. Das ist mir zu abstrakt.
Danke für die interessante Ausführung. Aber da haben wir es wieder: Die deutsche Übersetzung bezieht sich auf die Folge des Mangels an "Relatable-ness", während der englische Satz da die Ursache beschreibt, einen aktiven Vorgang der Identifikation. Trotzdem ist "identifizierbar" hier kein Synonym, das passt nicht.