Kann mir jemand diesen engliscen Spruch sinngemäß übersetzen?
"Life is tough my darling, but so are you."
Ich weiß, dass es wortwörtlich bedeutet: Das Leben ist hart mein Liebes, aber so bist du.
Aber mir diesem "so bist du" bin ich nicht so zufrieden. Kann das jemand besser übersetzen.
4 Antworten
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Übersetzung
Übersetzung: Das Leben ist hart, Liebling, aber du bist es auch(d.h. auch du bist hart, zäh, robust) ..
Nutzer, der sehr aktiv auf gutefrage ist
Ich gughele das nicht, aber ist es schon im Internet?
Mein Versuch: Schatzilein ... das Leben ist nicht für jedermann ... du bist aber bereit dazu.
Nutzer, der sehr aktiv auf gutefrage ist
Leben ist hart, aber du bist dafür gemacht /bereit.
Das Leben ist hart, aber Du bist es auch.