Prima Seite 141 Text Übersetzung?


09.01.2020, 16:47

Von dem Text Was steckt hinter den Naturgewalten


09.01.2020, 16:48

Biteeeeeee schneeeeeeelllllllllll😃


11.01.2020, 20:19

wäre sehrrrrr nett

2 Antworten

Bei Helix, eine Stadt der Griechen, war ein heiliger Tempel des Neptun, den die Menschen zum Gott des Ozeanes ernannten und - die Macht dessen fürchtend - verehrten. Sie benannten denselben Gott mit einem anderen Namen Enosygaecon. Irgendwann wollten die meisten ionischen Menschen in diesem Tempel Neptun verehren. Aber der Senat dieser Stadt vertrieb sie aus dem Tempel. Und die Stadt ging genau ebendort in dem Jahr durch gewaltiger Erdbewegung und Meeresfluten zugrunde.

Das Beben der Erde ging lange voran. Weshalb dieselben des Magistrats, die vorher die ionischen Menschen vertrieben hatten, - des Verbrechens erinnern - nun den Zorn des Neptun fürchteten. Aus Angst des erregten Gottes überredeten sie die Bürger dazu, die Stadt zu verlassen. Dennoch blieben viele Bürger - den Rat der Magistrat vernachlässigend - innerhalb ihrer Häuser und der Stadtmauern. Aber in jener schwarzen Nacht wuchs das Erdbeben: Die aus dem Schlaf erschrockenen Menschen glaubten, dass nichts allein bewegt wird, aber auch nicht allein gewendet und gebrochen wird. Sie fliehen aus Angst vor der Erde aus den herabfallenden Häusern, sie verlieren den Mut, sie strecken die Hände zum Himmel. Alles war voll von Trauer. Von überall her werden Schreie gehört. Die einen Eltern, andere Kinder und andere Ehefrauen riefen. Alle sind von derselben Todesangst gefasst. Von allen Seiten wird das Seufzen der Menschen gehört. Von überall her werden die heiligen Lieder des Neptun gehört. Alle gehen fast unter.

Bitte sehr, mein Lieber Freund.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Setze mich gern mit Sprache auseinander

Hi

Es tut mir leid zu sagen, aber der Text hat abgesehen von vielen Vokabelfehlern auch grammatische Fehler, die die Bedeutung des Textes stark beeinflussen.

Deswegen rate ich euch dazu, den Text selbst zu übersetzten

LG

amunre0129  07.03.2021, 20:00

sag mir, wo ein Fehler ist, das will ich sehen.

0
Kuckuckkk  01.12.2021, 01:18
@amunre0129

Unter anderem beispielsweise bei "Alii parentes, alii liberos, alii coniuges vocant" - "Die einen Eltern, andere Kinder und andere Ehefrauen riefen." du übersetzt parentes, liberos und coniuges als Nominative, dabei sind es Akkusative. Vocant bezieht sich auf alii (Nom. Plural). Die richtige Übersetzung wäre also: "Die anderen riefen die Eltern, die anderen die Kinder und die anderen die Gatten" bzw. "Einige riefen ihre Eltern, andere ihre Kinder und wieder andere ihre Gatten"

0