Latein?
"Scribere me quereris, Velox, epigrammata longa."
Ist das korrekt: Velox, du klagst über meine lang geschriebene Gedichte.
Also lässt sich der Inf. "scribere" auch mit "geschrieben" übersetzen?
3 Antworten
Hallo,
das ist eigentlich ein AcI:
Du beklagst dich, Velox, daß ich lange Epigramme schreibe.
Deine Übersetzung ist sehr frei, gibt aber den Inhalt des Gesagten durchaus wieder.
Ein Lehrer wird sie aber kaum so durchgehen lassen.
Herzliche Grüße,
Willy
Hallo,
ga es sich bei "scribere me ... epigrammata longa" um einen AcI handelt, ist die angemessene Übersetzung: Du beklagst dich, Velox, dass ich (zu) lange Epigramme schreibe.
Dein Übersetzungsvorschlag ist problematisch, weil "meine lang geschriebene Epigramme" komisch klingt (selbst wenn du es grammatikalisch korrekt in "meine lang geschriebenen Epigramme" umwandelst) und der Bezug von "lang" nicht eindeutig ist (es könnte ja auch die Schreibdauer gemeint sein). Hinzu kommt, dass deine Übersetzung auch nahelegen könnte, dass der Gegenstand der Klage sich um etwas Abgeschlossenes handelt und Martial nunmehr entweder schneller schreibt bzw. kürzere Epigramme verfasst. Der Infinitiv Präsens drückt aber eindeutig aus, dass das Schreiben der zu langen Epigramme gleichzeitig zu Velox' Klagen verläuft.
Stünde dagegen im AcI der Infinitiv Perfekt "scripsisse", könnte man trotz des kleinen Grammatikfehlers deine Übersetzung durchgehen lassen, wenn man ein Auge zudrückt.
LG
ich denke das, dass gehen würde. schau aber mal bei: Frag-caesar nach