Ist mein Host Family Letter gut so?

2 Antworten

Teil 1:

Dear host family,

my (RS = Rechtschreibung) name is XXX. Currently (Ich bevorzuge hier ein Komma.*1) I am 15 years old and I´ll tourn (RS) 16 on May 21st. I live in a small village between Munich and Salzburg in Bavaria, Germany. At the moment (Komma *1) I attend (Grammatik) the 10th grade at a secondary school in XXX, which I will graduate in June (Hier fehlt eine Präposition). In this letter (Komma *1)  I´d like to tell you a (Ich würde hier „little“ einfügen.) bit about myself:

As I mentioned before (Komma *1)  I live in a small Village (RS) named XXX with approximately 4400 (RS) inhabitants. It is (Ich würde hier „located“ einfügen.) in the fore hills (Wort) of the alps (RS) and (---) it only takes me ten minutes to the nearest mountain (Komma oder called) Hochfelln. There (besser: Relativsatz) we go skiing in the (optional; kann man weglassen) winter or hiking, climbing or mountain biking in the (optional; kann man weglassen) summer.

We also live here near the largest lake of (Ich bevorzuge „in“.) Bavaria named Chiemsee, which can be reached in about 15 minutes by bike from my hometown (besser: Ort vor Zeit). There are also a lot of smaller lakes in the surrounding area.

XXX, where I visit (Wort) school, is the closest town. It takes 15 minutes to get there by car. Munich, the capital city of Bavaria, is a one-hour-drive from XXX. You can get to Salzburg in about 30 minutes by train or car, across the border to Austria (Das würde ich gleich hinter Salzburg setzen.). Sometimes (Komma *1) we visit (Wort) theatre performances or concerts there.

I live here with my parents and Grandmother (RS) in a farm yard (Wendung; Wort) with horses on a little hill, where we have a beautiful view to (Wort) XXX and the (---) Chiemsee.

I also have an older (würde ich wegen des folgenden Relativsatzes weglassen) brother named XXX, who is ten years older than me and is currently doing a trip around the world with his girlfriend XXX. Because of the age difference (Komma *1)  we weren’t verry (RS) close in the past, but since Corona (Ich bevorzuge „the Corona pandemic“) we got (Grammatik) to know each other better and he is now one of my dearest friends.

Furthermore (Komma *1) I have a great relationship with my parents. We go on vacation together, do bike tours, go hiking, climbing or skiing. I know that I can always go to them with any trouble.

I really love my friends even if I don’t have a lot (Wendung) but I think quality is better than quantity. We love to explore nearby cities like Munich or Salzburg, where we can easily get by train. There (Ich würde hier keinen neuen Satz beginnen.) we visit (Wort) museums or simply go shopping.

In summer we go cycling or swimming in one of the lakes nearby. We sometimes have picnics with homemade snacks too. In winter we often go skiing or ice skating. ...

Teil 2 und Erklärungen folgen.

AstridDerPu  10.04.2023, 18:42

Teil 2:

In addition to the hobbies (Komma *1) I mentioned above I played Tennis in a club for approximately four years, but I quit because my teacher wasn’t very nice and so my teammates quit too. I really liked it and still play it sometimes with my parents.

Besides that I also like to cook and bake very much. I have a major (Ich würde hier „subject“ einfügen.) called nutrition and health at my school, where we learn all about nutrition and we also have a school kitchen where we can cook.

I’m passionate about reading, for example (Komma) I really like fantasy books like Harry Potter, A Court of Thrones and Roses or the Silver Trilogy. Currently (Komma *1) I’m reading The Hunger Games. 

I would describe myself as an open-minded, sometimes shy and spontaneous person. Likewise (Komma *1) am I (keine Inversion) an introvert and need some time to myself after a long, busy day.

I hope you could get an impression of me and my life.

I am looking forward to getting to know you.

Love (*2) XXX

*1: Adverbien und adverbiale Bestimmung etc. können am Satzanfang stehen. Dort werden sie meist mittels Komma vom Rest des Textes abgetrennt.

Adverbien, die am Satzanfang stehen können, sind z.B.:

•Firstly •Initially •Certainly •Therefore •Contrarily •However •Furthermore •Moreover •Additionally •Finally •Eventually •Lastly •Fortunately •Perhaps •Luckily •Briefly •Honestly •Personally •Understandably •Obviously •Apparently •Of course •Yesterday •Sometimes

*2: welche Gruß- und Schlussformeln im Englischen verwendet werden, hängt davon ab, um welche Art Brief/Email es sich handelt und

wer der Empfänger ist.

Im Englischen werden i.d.R. folgende Gruß- und Schlussformeln verwendet,

- Dear Sir ... Yours faithfully

- Dear Madam ... Yours faithfully

- Dear Sir or Madam ... Yours faithfully

- Kennt man dagegen den Namen des Empfängers, heißt es i.d.R.:

- Dear Mr Hanson ... Yours sincerely

- Dear Mrs Hanson ... Yours sincerely

- Dear Miss Hanson ... Yours sincerely

- Dear Ms Hanson ... Yours sincerely

Schreibt man an einen guten Freund oder Kollegen, verwendet man:

- Dear Jack ... Best wishes/Best regards

An eine ganze Abteilung gerichtet, heißt es:

- Dear Sirs ... Yours faithfully

Private Briefe kann man mit

- Dear (Name) beginnen

und mit

- Yours, Love, Greetings, Regards, Bye usw. beenden.

Setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, schreibt man anders als im Deutschen mit einem Großbuchstaben weiter.

das Komma hinter der Gruß- und der Schlussformel im englischen (Geschäfts)brief ist optional, d.h. es kann geschrieben werden, muss aber nicht.

Mein ganz persönlicher Eindruck ist, dass man das Komma hier heute eher weglässt, als das früher der Fall war.

Wie dem auch sei, setzt man im Englischen nach der Grußformel ein Komma, setzt man auch hinter der Schlussformel ein Komma und umgekehrt, also kein Komma hinter der Grußformel -----> kein Komma hinter der Schlussformel

Komma oder nicht, anders als im Deutschen geht es im Englischen mit einem Großbuchstaben weiter.

Also:

Dear Sirs(,)

We would like to invite you to our .....

Im britischen Englisch schreibt man Mr, Mrs usw. ohne Punkt,

im amerikanischen Englisch dagegen mit Punkt,

also Mr., Mrs. usw.

Tipps und Wendungen zu englischen Briefen findest du auch hier:

ego4u.de/de/cram-up/writing

Das Fettgedruckte muss korrigiert, das Kursivgedruckte überdacht werden. Ich hoffe, ich habe nichts übersehen.

Für das Vokabular und die Rechtschreibung empfehle ich ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,

für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

Insgesamt würde ich Earnest aber zustimmen.

:-) AstridDerPu

1

...In addition to the hobbies I mentioned above I played Tennis in a club for approximately four years, but I quit because my teacher wasn’t very nice and so my teammates quit too. I really liked it and still play it sometimes with my parents.

Besides that I also like to cook and bake very much. I have a major called nutrition and health at my school, where we learn all about nutrition and we also have a school kitchen where we can cook.

I’m passionate about reading, for example I really like fantasy books like Harry Potter, A Court of Thrones and Roses or the Silver Trilogy.  Currently I’m reading The Hunger Games. 

I would describe myself as an open minded, sometimes shy and spontaneous person. Likewise am I an introvert and need some time to myself after a long, busy day.

I hope you could get an impression of me and my life.

I am looking forward to getting to know you.

Love XXX

earnest  10.04.2023, 18:03

Den Brief finde ich in Ordnung. Ein paar kleinere Fehlerchen stören meiner Ansicht nach nicht.

Aber: "Love" passt wirklich nicht.

2
HeyHey155 
Fragesteller
 10.04.2023, 19:34
@earnest

sollte ich besser Yours faithfully schreiben?

0