[Gender]ZDF: Statt Mannschaft sollten wir ''Frauschaft'' sagen, wie findet ihr den Vorstoß?
Findet ihr das Vorschlag gut oder nicht?
.
Das Ergebnis basiert auf 83 Abstimmungen
21 Antworten
Das ist und bleibt für mich die Mannschaft.
Ich finde es total überzogen. Das unterstütze ich nicht. Das wird sich aber auch bestimmt nicht durchsetzen.
Die Hoffnung ist wohl die Mutter des Gedankens. 😀 Aber wenn es so kommt, rebelliere ich stumm. Ich sage es einfach nicht.
Lt. Genesis war der erste von Gott geschaffene Mensch (Adam) auch ein Mann. Adam bzw. "Mann" bedeutet also sowohl Mensch (allgemein) als insb. auch Mensch männlichen Geschlechtes, So heißt es ja auch in 1. Moses 2, 23: (Zitat) "Da sprach der Mensch: Das ist doch Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleisch; man wird sie Männin heißen, darum daß sie vom Manne genommen ist.". Im englischen "Woman (Wif-man = Weib-Mensch), Women (Wif-men = Weib-Menschen) deutlich erkennbar. Im dt. Indefinitpronomen "man" (irgendjemand, manche Menschen usw.) auch noch gut spürbar. Das Gegenstück zu Mann lautet Weib und nicht Frau. Frau ist eine Herr-scherin (sic), Dame, Gebieterin (Frau Holle) - das Gegenstück zu Herr. Das Gegenstück zu Mannschaft ist demnach: Weib(er)schaft. Und "Frauschaft" wäre männlicherseits eine "Herrschaft".
Sofern die Weiber unbedingt ihre Mannschaft nichtmännlich benennen wollen - ihnen aber der Begriff: Weiberschaft mißfällt, wäre "Team" eine Lösung.
https://www.etymonline.com/search?q=woman
https://www.etymonline.com/word/team?ref=etymonline_crossreference#etymonline_v_7654
So heißt es ja auch in 1. Moses 2, 23: (Zitat)
Nein, das steht dort nicht. Was du da zitiert ist das, was ein Mann übersetzt hat und mitnichten das Wort Gottes sondern das Wort des deutschsprachigen Übersetzers, der vermutlich nicht einmal altgriechisch, hebräisch und aramäisch konnte.
Der Übersetzer soll angeblich Luther oder Luthor heißen. War/ist das nicht der Gegner vom Batman?
Der Übersetzer soll angeblich Luther oder Luthor heißen.
Ja, einer der Übersetzer hieß so. Und der hat nicht wörtlich übersetzt sondern sich an der Idiomatik der deutschen Sprache orientiert.
Das macht deine Argumentation noch absurder.
Nein, Lex Luthor war der Gegenspieler von Superman, bitte verdrehe hier nicht die Fakten! ;)
Mannschaften = herrlich, dieser Vorschlag = dämlich.
Das eine ist nicht wirklich besser als das andere. Wenn man das schon gleichberechtigt haben will dann soll man das halt neutral formulieren.
Also Fußballteam oder Fußballgruppe oder meinetwegen Fußballcrew. Aber Frauschafft? Ne, das hört sich doch bescheuert an.
Findet ihr das Vorschlag gut oder nicht?
Finde ich sinnvoll da dadurch Verwechslungen vermieden werden.
Alex
Ich bin zwar völlig deiner Meinung, aber du rechnest nicht mit der politischen Überkorrektheit der Politik und der Medien!