Fehler in der Übersetzung?

2 Antworten

1. Cum Publius Mogontacium pervenisset, servus Silii ex hospite quaesivit cur venisset et quis vellet.

Ü: Nachdem Publius nach Mainz gekommen war, hat der Sklave von Silius den Fremden gefragt, warum er gekommen war und was er wollte.

Da steht sicherlich "quid", oder? => Stimmt

2. Publius autem Silium ipsum adiit: „Salve! Tune scis, cur huc perrexerim et quid poscam?

Ü: Publius aber suchte Silius selbst auf: „Sei gegrüßt! Weißt du (etwa) nicht, warum ich mich hierhin aufgemacht habe und was ich fordere?“

Stimmt

3. Milites tui, qui nihil agere debent nisi ad finem stare puellasque Germanas spectare, me impediunt, ne negotia agam.

Ü: Deine Soldaten, die nichts tun müssen außer an der Grenze zu stehen und die germanischen Mädchen anzuschauen, hindern mich daran, Geschäfte zu machen.

Ok (... behindern mich, sodass ich keine Geschäfte machen kann.)

4. Saepe enim evenit, ut mercatores improbi contendant se portorium solvere non posse.

Ü: Es ereignet sich nämlich oft, dass schlechte Händler behaupten, sie könnten den Zoll nicht bezahlen.

Stimmt

5. Quoniam milites tui mihi non adsunt, scire cupio, quo modo portorium parare possim.

Ü: Da ja deine Soldaten mir nicht helfen, möchte ich wissen, wie ich den Zoll zahlen/beschaffen kann.

Stimmt

6. Profecto ab omnibus aes poscere debeo; nam ego ipse magna pecunia portorium

ab imperatore emi.

Ü: Tatsächlich muss ich von allen Geld einfordern; denn ich selbst habe mit viel Geld den Zoll vom Kaiser gekauft.

Stimmt

7. Nunc incertum est, num portorium emptum a mercatoribus accipiam.

Ü: Nun ist unsicher, ob ich den gekauften Zoll von den Händlern erhalte.

Stimmt

8. Nisi pecuniam imperatori datam recuperabo, ipse maximum aes alienum faciam.

Ü: Wenn ich das vom Kaiser gegebene Geld nicht wiederbekommen werde, werde ich selbst sehr große Schulden machen.

9. Tu quoque scis, quam necesse sit vectigalia ab omnibus exigi.

Ü: Du weißt auch, wie nötig es ist, dass die Abgaben/Steuern von allen eingefordert werden.

Stimmt

10. His vectigalibus viae restituuntur, munitio- nes aedificantur, civibus ludi eduntur – et stipendia militum solvuntur!

Ü. Mit diesen Steuern werden Straßen wieder hergestellt, Befestigungen gebaut und die Spiele für die Bürger veranstaltet- und die Sölde der Soldaten werden (davon) gezahlt.

11. Inde comperire volo, mihine adesse velis.

Ü: Deshalb will ich genau erfahren, ob du mir helfen willst.

Stimmt

12. Dic mihi, utrum milites tuos moneas, ut auxilio mihi veniant, an sinas nos omnes pecuniam perdere!“

Ü: Sag mir, ob du deine Soldaten ermahnst, dass sie mir zur Hilfe kommen, oder ob du zulässt, dass wir alle unser Geld verlieren.

LG

Bienita2020 
Fragesteller
 07.09.2020, 21:51

Ja, das steht Quid!

vielen Dank, das hilft enorm!

0
Kingdom90  17.01.2021, 21:18

Nisi pecuniam imperatori datam recuperabo, ipse maximum aes alienum faciam.

Kann man hier auch schreiben:

Wenn ich nicht das Geld, dass ich dem Feldherr gegeben habe, wiederbekomme, werde ich viele Schulden machen

imperatori ist ja Dativ und nicht Ablativ

Danke im voraus

0
Miraculix84  17.01.2021, 21:32
@Kingdom90

Wenn ich nicht das Geld, das ich dem Feldherr gegeben habe, wiederbekommen werde, werde ich selbst sehr viele Schulden machen.

Bitte eröffne das nächste Mal eine neue Frage und schließ diese hier ab.

0

In Latein war ich selber nie gut, aber habe gelernt, dass man zu den meisten Texten in diversen Latein-Schulbüchern gute Übersetzungen googeln kann. Einfach mal nach Verlag-Buchtitel-Lektion suchen.

Veni, vidi, vici!

Viel Erfolg ;)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung