Arabisches Alphabet?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Das ه/ـه ist phonetisch unser H. Am Ende eines Wortes ist es in der Regel aber nicht als H zu hören, sondern als zumeist kurzes a und umgangssprachlich mit Tendenz zum e.

Das ح/حـ/ـحـ/ـح ist immer zu hören und ist ein schärfer gehauchtes H, in der wissenschaftlichen Transliteration mit ḥ wiedergegeben. Das erreichst du in etwa, wenn du was kühles trinkst und dann das wohlige ahhhh folgen lässt und z.b. gleich daran -mad anschließen lässt, also den Namen „Ahhmad“ (Aḥmad أحمد) sagst. Oder du stellst dir vor, du willst jemandem „Häschen“ zuflüstern, welcher allerdings in 10m Entfernung von dir steht. Du benutzt nicht deine Stimme sondern wie beim flüstern nur gehaucht. Aber bei 10m Entfernung muss man etwas mehr Kraft investieren. Und dann sollte man dieses scharfe h eigentlich hören. Es ist sozusagen ein Ding zwischen dem H und dem CH (wie in Bach).

Das ع/عـ/ـعـ/ـع ist kein Hauchlaut. Er ist ein für semitische Sprachen typische sog. Quetschlaut, der für Laien eher dem Stimmansatz eines Vokals ähnelt. Im Wort „unabänderlich“ gibt’s den sog. Explosivlaut gleich 3x, also 'un - 'ab - 'änderlich. Doch das ist es eigentlich nicht. Im arabischen wird dafür je das Hamza genommen. … Vielleicht kommst du dem ungewohnten Laut, dessen Buchstabe ʿAin (in der wissenschaftlichen Transliteration mit ʿ wiedergegeben) heißt, etwas näher, wenn du dir solche Wörter wie Kanaan, Laokoon, schiitisch, Laertes, Nl, visuell, reell, Realität, Isaak, … anschaust. Da werden die Vokale nicht mit h und auch nicht völlig unterbrochen ausgesprochen. Wenn du z.B. ganz genau bei Kanaan oder Isaak hinhörst beim sprechen, ahnst du vielleicht, was ich meine - und dass das ganze gar nicht schwer auszusprechen ist. Zwischen den beiden a ist keine völlige Unterbrechung sondern ein gewisser Übergang, der beide a so von einender scheidet, dass es kein bloßes gedehntes a wie in Saal ist. Verstehst du?

du musst viel hören, d.h. gut hinhören, damit du nicht mehr nur dasselbe hörst.

Hellriegel1OO 
Fragesteller
 20.04.2023, 15:38

Schön erklärt, ich verstehe es jetzt.

شُكراً جَزيلاً

1
mulan  20.04.2023, 16:05
@Hellriegel1OO

Gern geschehen!

Das ‘Ain war übrigens der erste typische semitische Laut, den ich schon als Teenager konnte, nachdem ich vor vielleicht 45 Jahren mehrfach den Namen des arabischen Dienstes von Radio Moskau vernommen hatte: إذاعة موسكو على العالم العربي Idhā‘atu Mūskū ‘alā l-’ālam al-’arabī (Radio Moskau für die arabische Welt). Da kommt es gleich 4x vor.

wenn du das Ain ausgeprägt hören willst, versuch mal jemenitische Sprecher zu finden.

2

Hey^^

Es ist nicht dreimal das selbe, auch wenn es im deutschen Übersetzt immer H ist. Es gibt unterschiedliche Aussprachen des Hs also die Buchstaben.
ه=h

ع=3

Und das letzte was du geschrieben hast (kann es nicht kopieren) wäre: H (groß)

Ich kann dir leider keine Aufnahme der Aussprache schicken.

Hellriegel1OO 
Fragesteller
 20.04.2023, 12:30

Danke, jetzt verstehe ich es. Kannst du mir die Aussprache vielleicht beschreiben?

0
Mora12095  20.04.2023, 18:40
@Hellriegel1OO

Das große H ist deutlich heller als das kleine h. Die 3 ist der Mittelpunkt.

0