Я тебя люблю oder Я люблю тебя?
Hallo, ich möchte russisch lernen und habe eine Frage. Wenn man sagt: ich liebe dich, heißt es beim Google Übersetzer: Я тебя люблю. Aber wenn ich mir videos anschaue, wo jemand ich liebe dich sagt, sagt er: Я люблю тебя. Also sind quasi die letzten beiden Wörter vertauscht, aber auf Deutsch heißt es das selbe.
Wieso ist das so?
LG :)
5 Antworten
So wie in jeder Sprache hängt es immer davon ab, was du betonen willst.
Das eine heißt ganz profan "ich liebe dich", das andere "dich liebe ich".
Es sind beide Varianten richtig.
Der Gebrauch hängt von dem Kontext ab.
'я люблю тебя' hat einen eher kundgebenden Charakter, wogegen die andere Variante eher vorwurfsvoll oder rechtfertigend klingen kann.
In etwa, wie "Ich liebe Dich" und "aber ich liebe dich doch".
Aver grundsätzlich haben die beiden Sätze dieselbe Bedeutung.
Hallo,
im Russischen kann man sehr viel freier mit den Satzgliedern umgehen als im Deutschen.
Daher sind beide richtige Varianten:
- Я тебя люблю.
- Я люблю тебя.
Die erste ist aber meiner Meinung nach definitiv die gängigere.
Es stimmt, dass Wörter je nach Position im Satz einen anderen Schwerpunkt der Bedeutung bekommen können — aber vieles hängt da auch von der Betonung ab.
Einen schönen Abend.
Разницы нет.
Manche sagen, dass je nach Reihenfolge entweder das "liebe" oder das "dich" stärker betont wird.
Allerdings ist sogar die Interpretation, welches Wort bei welcher Reihenfolge stärker betont wird, unterschiedlich:
https://hinative.com/de/questions/2332735
Du könntest auf Deutsch auch "Dich liebe ich" sagen. Machen wir halt nicht.
Das selbe ist es nicht, denn sonst hieße es immer я тебя люблю oder immer nur я люблю тебя.
Tatsächlich wird es häufiger in erster Form verwendet, wenn man jemandem seine Liebe gestehen will. Wobei aber auch das Zweite benutzt und verstanden wird.
Es gibt allerdings semantische Unterschiede, die sich ggf. auch aus dem Kontext ergeben müssen. Bsp.: Ich liebe dich (und nicht sie). - Я тебя люблю. Ich liebe dich (und mag dich nicht nur). - Я люблю тебя. Vereinfacht gesagt, betonst du einmal DICH und einmal hebst du LIEBE hervor. Denkbar, wenn auch eher ungewöhnlich, wäre Люблю тебя я. - Ich liebe dich (und sonst niemand/und nicht etwa der da) mit Betonung auf dem ICH.
Und mach dich darauf gefasst, dass es -zig Besserwisser gibt, die behaupten werden, es gäbe absolut keinen Unterschied...
Im Deutschen macht man es mit der Betonung, in anderen Sprachen geht das nicht immer.