Hier findest Du gleich mehrere TV-Sender mit Live-Prgogramm: http://www.atresplayer.com/directos/television/
"otro / otra" kann, wie horode schreibt, "andere/r/n" heißen.
Sehr oft wird das Wort aber auch im Sinne von "noch ein/e/n" verwendet:
Gib mir noch ein Bier - Dame otra cerveza. Gib mir noch einen Wein - Dame otro vino.
Übrigens: Wenn man in einem Konzert "Zugabe, Zugabe, ..." ruft, damit der Künstler noch ein Lied singt, dann ruft der Spanier: "Otra, Otra Otra, ..."
El País Vasco El País Vasco, también llamado Euskadi es una comunidad autónoma en el noreste de España. Es una región muy bonita e interesante, y hay mucho que aprender sobre la comunidad. Como se ha dicho, el País Vasco es una región muy variada. Hay muchas montañas y valles en la comunidad autónoma. Por supuesto, hay mucho más en Euskadi. Bilbao es el centro de la autonomía, se asocia con el arte y la cultura, además es un centro industrial muy importante en España, incluso el más importante. Las lenguas oficiales son el castellano y vascuence. Vascuence es una lengua muy única, porque es de origen desconocido. Por último, se puede mencionar que muchas personas en Euskadi exigen la separación política de España. Lamentablemente, había actos de violencia para este destino. En conclusión se puede decir que el País Vasco es una de las comunidades autónomas más bonitas de España. Tiene una cultura única e interesante. Danke im Voraus!
direktes oder Akkussativ-Objekt: mich - me; dich - te; ihn - lo; sie - la; uns - nos; euch - os; sie - los/las
indirektes oder Dativ-Objekt: mir - me; dir - te; ihm - le; ihr - le; uns - nos; euch - os; ihnen - les
Wie man hier schön sieht, wird beim Akkussativobjekt (wen oder was) zwischen männlich (lo) und weiblich (la) unterschieden, beim Dativobjekt ist beides "le".
Dein Satz: "El perfume lo puede comprar en la perfumeria, en la tercera planta." ist absolut richtig, die Betonung liegt hier auf dem direkten Objekt "el perfume"; auf deutsch würde man in etwa sagen" Das Parfüm, das können Sie kaufen ..."
Hasta estando sin afeitar estás guapa.
Sogar ohne rasiert zu sein bist Du hübsch.
@emmme: Deine Übersetzung stimmt überhaupt nicht!
Querida ... : ¿Cómo estás? Me gusta el artículo. Me alegro de que seas libre en el escenario. ¿Qué es lo más difícil de tu trabajo? Si es difícil para tu familia, entonces voy a darte un consejo. Sugiero que hables de sus familias. Eres muy famosa por tener que cantar y actuar. ¿Qué te gusta más divertido? Por ejemplo es importante que te guste cantar y actuar. Después prefiero “Amor se paga con amor” porque una buena voz me encanta. Me gusta tu música tranquila. Te aconsejo que cantes también en español. ¿Qué te hace feliz? y ¿Cuáles son las tres cosas que más te gustan de tus hijos? Me enfado que bailes en una fiesta por su aburrida música. Por ejemplo “This is me” “Could I have this night forever” . Recomiendo que toques la batería. Me molesta que el sexo juegue un papel tan importante en tus canciones. Propongo que tengas el tema seriamente porque los jovenes te toman como ejemplo. Me gusta tu música continúa. Es posible que tengas sentido de humor. Espero que respondas mis preguntas. Mil besos.>
Es gibt da noch etliche Sätze, die ich nicht verstehe, also habe ich nur die offensichtlichsten Fehler verbessert.
"almara" kenne ich nicht. Könnte "almarada" gemeint sein? Das ist ein Dolch.
http://de.pons.eu/spanisch-deutsch/almarada
Hallo.
Schaut doch mal unter live-spanischPunktCom nach!
preocuparse por alguien = sich um jemanden Sorgen machen
preocuparse de alguien = sich um jemanden kümmern
"Cumbia" ist ein Volkstanz und Musikstil in Kolumbien und Panama.. Vielleicht hat man in San Salvador einen ähnlichen Tanz mit einem anderen Namen? Guck doch bei Wikipedia nach: http://de.wikipedia.org/wiki/Cumbia
Das Programm "Zeichentabelle" bei Windows suchen, da sind auch alle Zeichen drin.
Hallo ich bin fertig schule unt kann keinen vorwörter schreiben und weiss nich wie du aufs thema skateboard kommst wie soll ich dass wissen?
Du könntest schreiben: "Nach einigen Stunden des Schnappens frischer Luft entschied sie sich, wieder ....."
Aber mal im Ernst: Wer drückt sich denn so aus?
Dann nimm lieber einen der Vorschläge von 01goal oder Kiwini
Denk doch mal darüber nach: Du kannst doch das Vertrauen nicht irritieren! Du kannst Menschen irritieren, aber keine Dinge oder gar abstrakte Begriffe wie Vertrauen!
"Mein Vertrauen war irritiert." = Quatsch.
Der falsche Eindruck über Leistung ... irritierte mich, deshalb verlor ich das Vertrauen...
HIN! Da fehlt ganz eindeutig ein "HIN":
Warum weisen Leute im Internet so häufig auf die falsche schriftliche Sprachanwendung der anderen HIN?
despanos gibt es nicht, zumindest nicht auf Spanisch. Kannst Du vielleicht einen ganzen Satz posten, damit man erraten kann, um was es sich handelt?
Hoy ha sido lunes. Como siempre me he levantado a las ocho y media. Poco después me he duchado. A las nueve menos cuarto he desayunado un poco. Luego he salido de casa y he ido al colegio. Allí he aprendido muchas cosas nuevas. A las dos he salido del colegio y he ido a casa. En casa primero he comido algo con mi familia. Después he ido a mi habiación y he hecho mis deberes. Cuando he terminado he mirado/leído una revista nueva. A las séis he cenado y entonces he jugado en mi consola. Más tarde he ido a dormir.
ich wohne mit ihm zusammen: eu moro com ele
Die Präposition "a" und der Artikel "el" müssen zu "al" zusammengefügt werden, getrennt ist es falsch.
Die Präposition "a" und das Personalpronomen "él" dürfen nicht zusammengefügt werden!
vamos al (a + el) restaurante a cenar. (Wir gehen ins Restaurant ...)
le damos el libro a él (wir geben ihm das Buch)
Das gleiche gilt auch für die Präposition "de".
Konjugation der Verben, Technogirl! Die Deklinaton ist die Änderung der Substantive.