Das hat was mit der Erziehung zu tun, aus Erfahrung kann ich sagen das 90% was mit der Erziehung zu tun hat und 10% der Charakter ist.

Wenn man das Kind von klein aus keinen Wert gibt, seine Meinungen nicht akzeptieren, sich darüber lächerlich macht, oder in der Schule gemobbt wird, wird das Kind unsicher und schüchtern.

...zur Antwort

Seit 3 Wochen bist du so komisch gewesen.
🖌Üç haftadır bana tuhaf davranıyordun.

Du Hättest mir auch direkt die wahrheit sagen können.
🖌Bana dos doğru (oder direkt) gerçegi(einzahl) gerçekleri (mehrzahl) söyleyebilirdin.

Du schriebst mir ein paar mal..
Meine grosse liebe.
🖌Bana bir kaç defa... Büyük aşkımsın yazdın.

Grosse liebe sieht anders aus.
🖌Büyük aşk başka gözüküyor.

Die ganzen Hoffnungen, die du mir gemacht hast und die Dinge, die wir zusammen machen wollten...
🖌Bana okadar umut verdin, yapmak istediğimiz okadar şey vardı ki...

Afrika Safari, kapadokya und und und.
🖌Afrika, safari, kapadokya ve ve ve.

Deine Idee mit dem sprachkurs, alles habe ich umsonst gemacht.
🖌Dil kursu senin fikrindi, boşuna gittim o kursa.

Deswegen komme ich mir verarscht vor.
🖌Bu yüzden kendimi kandırılmış/ aldatılmış hissediyorum.

Ich bin nicht sauer auf dich, sondern auf mich, das ich das alles geglaubt habe.
🖌Ben sana sinirli değilim, dediğin herşeye inandığım için kendime sinirliyim.

...zur Antwort

📍Ich gehe davon aus das zu türkisch kannst , hier die Bedeutung von hay: http://www.turkcebilgi.com/hay📍

📍In diesem Satz hat es aber eine andere Bedeutung.
"Hay ben senin aklına edeyim,karınca beyinli".📍
📍Hier bedeutet "hay" einfach nur sowas wie "ey" das betont einfach nur die Situation.
"Ey ich schiese auf dein hirn, Ameisen gehirn". 📍
(So ganz umgangssprachlich könnte dieser Satz im deutschen auch so heißen : "diggah ich schiese auf dein kopf".
🎾ich hoffe du hast das es verstanden :)🎾

...zur Antwort

Du kannst in der Umkleide beten, ist zwar eng, wenn du aber keine andere möglichkeit hast, ist es schon eine gute alternative finde ich. Sonst kannst du auch draußen beten wo nicht so viel los ist...

...zur Antwort

Umgangssprachliche übersetzung:

Geceler sırdaşım olmuş,
Die nächste sind mein mitwisser geworden
Tükenip gitti hayatım
Mein leben ist aufebraucht
Acılar kalpte dururmuş,
Schmerz solle im herz bleiben
Bu nasıl yürektir anlamadım
Was ist das für ein herz hab ich nicht verstanden
Geceler sırdaşım olmuş,
Tükenip gitti hayatım
Acılar kalpte dururmuş,
Bu nasıl yürektir anlamadım
İkimiz kavga ederdik,
Wie beide streiteten
Birimiz hep susuverirdi
Der eine schwieg immer
Bırakıp gitmeyi denedik,
Wir haben es versucht uns die wege zu trennrn
Seni yüreğimden çıkaramadım
Ich konnte dich nicht aus mein herz rauslassen
Kapadım odalara kendimi,
Ich habe mich in zimmern geschlossen
Yaşadım hüznü zamansız
Ich habe die trauer zeitlos gelebt
Yüreğim sakladı yaşını,
Mein herz hat deine tränen versteckt
Seni yüreğinden çıkaramadım
Ich konnte dich nicht aus mein herz raushohlen
Seni de bu yüzden unutamadım
Und deswegrn konnte ich dich nicht vergessen
Haber gelmiyor yardan,
Von der geliebten konmt keine nachricht
Belli beni sevmiyor artık
Es ist klar sie liebt mich nicht mehr
Varsın bana canveren Allah,
Allah der mir das leben gegeben hat
şimdi verdiği gibi alsın
Kann es jetzt nehmen wie er es gegeben hat
Haber Gelmiyor Yardan,
Belli beni sevmiyor artık
Varsın bana can veren Allah,
Şimdi verdiği gibi alsın "

...zur Antwort

Ich denke mal das es asgari ücret ist ist glaube ich aktuel bei 850-900tl, außer wenn du besondere fähigkeiten hast oder in einem 5sterne hotel oder so arbeitest könntes du mehr gehalt haben. Aber von deutschlan in die türkei ziehen für diesen kellner job? Hmmm würde ich niemals

...zur Antwort