Natürlich ist das möglich. Meines Erachtens nach, wird espero in diesem Kontext häufiger verwendet, also Espero que te haya podido ayudar. Aber Ojalá te ayude. oder Ojalá que te ayude. oder Ojalá que te haya podido ayudar. oder Ojalá que te pueda ayudar. usw. usf. geht natürlich auch.

...zur Antwort

Die Bezeichnung Pretérito perfecto simple ist die korrektere Bezeichnung für das Indefinido, da diese Zeit alles andere als undefiniert/unbestimmt ist, aber der Name Indefinido im Alltag gebräuchlicher ist. Also ja, es ist dasselbe.

...zur Antwort
Hola, ___:

Keine Ausrufezeichen, nach der Anrede in E-Mails und Briefen kommt ein Komma nach dem hola und vor dem Namen und schließt mit einem Doppelpunkt ab.

He oído que sufres de ciberacoso y quiero ayudarte. Primero, cuando alguien te acosa, q̶u̶é̶d̶a̶t̶e̶ mantén la calma y haz algo que te guste, por ejemplo, ve a la naturaleza o al cine, encuéntrate con tus amigos y ve vídeos alegres.

Statt mantén la calma geht auch quédate tranquilo/-a. Algo que te guste steht im Subjuntivo, da nicht konkret gewusst wird, was er/sie mag. Por ejemplo steht immer zwischen zwei Kommas, wenn es mitten im Satz auftritt.

Después, es importante que hables con alguien, m̶e̶j̶o̶r̶a̶b̶l̶e̶m̶e̶n̶t̶e̶ preferiblemente con un adulto, así pueden ayudar.

Wenn después es als Konnektor verwendet wird, kommt ein Komma danach bzw. davor und danach, wenn es mitten im Satz auftritt.

Además, algo bueno es sacar fotos del chat, porque así puedes encontrar la persona que te acosa con la ayuda de tu colegio o la policía.

Kein Komma, da die Adverbialergänzung con la ayuda de... Teil des restlichen Satzes ist.

E̶s̶o̶ Algo que puedes hacer también es bloquear la persona o denunciarla. Y si te encuentras con la persona en la vida real e̶n̶ ̶r̶e̶a̶l̶i̶d̶a̶d̶, no hagas lo mismo que él o ella, entonces no la insultes.

Si hat keinen Akzent, wenn es 'falls' bedeutet. Der Unterschied zwischen encontrar alguien und encontrarse con alguien ist, dass encontrar alguien 'jemanden finden' und encontrarse con alguien 'jemanden treffen' bedeutet. En realidad = 'eigentlich' vs. en la vida real = 'im echten Leben'. Lo mismo que ist eine feste Phrase und bedeutet 'dasselbe wie'.

Es mejor (que) decir que te molesta y , además, ten cuidado con la ley, hay reglas/ leyes (?) que te pueden ayudar (?).

Bei diesem Satz musst du aufpassen, denn das que kann die Bedeutung komplett verändert. Es mejor que decir que te molesta bedeutet Es ist besser, als ihm/ihr zu sagen, dass er/sie dich belästigt. Es mejor decir que te molesta bedeutet hingegen Es ist besser, ihm/ihr zu sagen, dass er/sie dich belästigt. Beim letzten Satzteil wusste ich nicht, auf was du dich konkret beziehst.

¡Espero que te pueda ayudar!

Gut geschrieben! Mach dir keinen Kopf wegen der Kommas, die werden bei der Klausur nicht als Fehler gewertet, wenn ihr die Kommasetzung nicht genau durchgenommen habt, sondern ist erst auf einem Niveau ab B2/C1 relevant. Das heißt aber halt nicht, dass ich sie deshalb nicht ausbesser, wenn es Fehler sind. ^^ Punkteabzüge wird es aber von eurer Lehrkraft dahingehend höchstwahrscheinlich nicht geben.

...zur Antwort
Las rayas en los colores azul y blanco.

Das ist die richtige Version. Die Farben können sowohl als Adjektiv als auch als Substantiv gebraucht werden. Der Unterschied wird wahrscheinlich mit folgendem Beispiel deutlich. In (1a) wird das Adjektiv azul dem Plural-Substantiv colores angepasst, in (1b) sind sowohl color als auch azul Substantive.

  • (1a) los colores azules = die blauen Farben
  • (1b) el color azul = die Farbe Blau
...zur Antwort

Liste spanischer Konnektoren

Übersetzen musst du diese aber dann selbst. ^^ Verwende dafür den Kontextübersetzer Reverso. Ansonsten auf Google nach Konnektoren Spanisch oder conectores lista suchen.

...zur Antwort

Dass ihr keinen Übersetzer benützen dürft, heißt nicht, dass ihr den Artikel nicht zuerst auf Deutsch schreiben und ihn danach auf Spanisch übersetzen könnt. Also viel interessanter ist die Frage, wie man einen Artikel schreibt und was du zu sagen hast. Wenn du nichts zu sagen hast, kannst du auch nichts schreiben. Wenn du wissen willst, wie man einen Zeitungsartikel schreibt, musst du nur auf die nächste Online-Zeitung klicken und erfassen, wie die Artikel dort aufgebaut sind. Für gewöhnlich bestehen sie aus einer Überschrift, einer oder mehrerer Unterüberschriften, einem einleitenden Absatz, Hauptteil und Schluss. Die Einleitung wird meist mit einer rhetorischen Frage oder einem aktuellen Ereignis begonnen, das den Leser verleiten soll, weiterzulesen. Leider kann ich dir nicht bei der Themenwahl helfen, genausowenig kann ich dir dabei helfen, etwas zu Papier zu bringen, weil du herausfinden musst, was du zu sagen hast. Wobei ich dir aber helfen kann, ist beim Korrekturlesen. Also wenn du ein Thema hast, herausgefunden hast, was du zu dem Thema zu sagen hast und es in der Struktur eines Zeitungsartikels verfasst hast (kann auf Deutsch sein, danach auf Spanisch übersetzen), kannst du den Text hier posten und ich schaue drüber. Übrigens ist es doch dasselbe, ob du nun einen Übersetzer verwendest oder dir hier jemand einen Text schreibt, oder? ^^

...zur Antwort
Hola , _____:

Sehr gut, dass du einen Doppelpunkt nach der Anrede machst :), das ist etwas, das viele vergessen. Nach dem hola und vor dem Namen gehört jedoch ein Komma (also z. B. Hola, Mario:), da du eine Person direkt anredest (auch bekannt als Vokativkomma).

¿Cómo estás? ¿Qué has hecho esta semana? Primero , voy a empezar conmigo/ yo .
El viernes me he levantado a las seis por la mañana y después he desayunado con mi familia. Ha estado muy bien. Entonces he ido a la escuela a las siete y media por la mañana. La escuela ha sido muy aburrida porque he tenido que estar allí hasta las dos y veinte por la tarde.

Es gibt einen Unterschied zwischen ser aburrido und estar aburrido, das eine bedeutet langweilig sein (ser), das andere gelangweilt sein (estar). Die Schule kann man als langweilig und nicht als gelangweilt bezeichnen (ha sido aburrida). Ebenso bei he tenido que estar allí, Ortsangaben mit estar, nicht mit ser.

Cuando he llegado a casa, he hecho mis deberes y después he visto una serie el resto del día .
El sábado ha empezado estresante. Mi familia y yo nos hemos tenido que levantar temprano porque hemos querido visitar a mi abuela el fin de semana. Entonces cuando hemos estado allí, hemos ido a un parque con todos.
Por la tarde , hemos cenado arroz con carne. ¡Ha estado delicioso! Hemos pasado el domingo en casa de mi abuela hasta que hemos vuelto a casa a las cinco por la tarde. Bueno, eso ha sido mi fin de semana. Ha sido muy divertido. ¡Estoy emocionado de saber lo que has hecho el fin de semana!
Hasta luego, _____.

Gut geschrieben! Schau dir den Unterschied zwischen ser und estar aber noch einmal genauer an. Auch wenn deine Lehrkraft die Aufgabe gab, einen kompletten Wochenablauf nur im Perfekt zu schreiben, so kann ich dir aber sagen, dass das so in der Realität nicht vorkommt, vor allem wenn man komplexe Argumentations- und Zeitenkonstellationen hat (also Wörter wie sobald, als, wenn, weil, bis, etc.). Dann verwendet man in den meisten Fällen kein Perfekt.

...zur Antwort
Unregelmäßige Subjuntivformen im Präsens

Diese Verben werden immer nach demselben Schema gebildet. Alle Verben, die in der 1. Person Singular Präsens unregelmäßig sind, nehmen den Stamm der 1. Person Singular Präsens in alle Konjugationsformen des Subjuntivs im Präsens.

1. Beispiel: Infinitiv hacer > 1. Person Singular Präsens (yo) hago > Subjunktiv haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan. Weitere Verben nach diesem Schema: poner (pongo > ponga), tener (tengo > tenga).

2. Beispiel: Infinitiv conocer > 1. Person Singular Präsens (yo) conozco > conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conozcan. Weitere Verben nach diesem Schema: reducir (reduzco > reduzca), crecer (crezco > crezca).

Unregelmäßige Subjuntivformen in der Vergangenheit

In der Vergangenheit passiert dasselbe. Wenn ein Verb im Präteritum (Pasado simple bzw. Indefinido) in der 1. Person Singular unregelmäßig ist, nimmst du die Stammform für die Konjugation des Subjunktivs.

1. Beispiel: Infinitiv hacer > 1. Person Singular Präteritum (yo) hice. Nun nimmst du den Stamm hic- > hiciera, hicieras, hiciera, hiciéramos, hicierais, hicieran. Weitere Verben nach diesem Schema: tener (tuve > tuviera), decir (dije > dijera), reducir (reduje > redujera).

In der Vergangenheit gibt es aber zwei Endungsschemata, zum einen für die AR-Verben -ara bzw. -ase, zum anderen für die ER- und IR-Verben -iera bzw. -iese. Das heißt tuviera oder tuviese ginge, hiciera oder hiciese, etc.

Auseinanderhaltung Subjuntivo der Vergangenheit und Indefinido + Imperfecto

Der Subjuntivo ist vom Indefinido leicht zu unterscheiden, da nur im Subjuntivo Endungen auf oder im Wortinneren -ara, -ase, -iera oder -iese vorkommen. Der Indefinido endet ja bekanntlich auf -í, -é, -iste, -aste, etc. Der Imperfecto auf -aba und -ía, etc.

Fazit

Beim Subjuntiv einfach die Konjugation der 1. Person Singular Präsens oder Präteritum anschauen, dann weißt du, welcher Stamm zur Bildung der Subjuntivformen herangezogen wird

...zur Antwort

Neben der primären Bedeutung von saber, nämlich wissen, drücken beide Verben können aus. Der Unterschied liegt darin, dass mit saber ein Können aufgrund einer vorhandenen Fähigkeit ausgedrückt wird, während mit poder ein Können aufgrund einer Möglichkeit ausgedrückt wird. Hier ein paar Beispielsätze, (a) sind die Sätze mit saber und (b) die Sätze mit poder.

  • (1a) Sé nadar. = Ich kann schwimmen. (Ich besitze die Fähigkeit dazu.)
  • (1b) Hoy no puedo ir a nadar. = Heute kann ich nicht schwimmen gehen. (Ich habe heute nicht die Möglichkeit dazu.)
  • (2a) Sé leer y escribir. = Ich kann lesen und schreiben. (Ich besitze die Fähigkeit dazu.)
  • (2b) Ahora no puedo leer ese texto, no tengo tiempo. = Ich kann diesen Text jetzt nicht lesen, ich habe keine Zeit. (Ich habe jetzt die Möglichkeit nicht dazu.)
  • (3a) Sé (hablar) alemán. = Ich kann Deutsch. (Ich besitze die Fähigkeit dazu.)
  • (3b) Podemos hablar en alemán si quieres. = Wir können auf Deutsch sprechen, wenn du willst. (Wir haben die Möglichkeit dazu.)
  • (4a) Sé tocar la guitarra. = Ich kann Gitarre spielen. (Ich besitze die Fähigkeit dazu.)
  • (4b) ¿Puedo tocarte una canción? = Kann ich dir ein Lied vorspielen? (Gibst du mir die Möglichkeit dazu?)
...zur Antwort

In der Übung sollst du die Gründe nennen, wieso die jeweiligen Personen sich nicht mit ihren Freunden treffen können. Eigentlich kannst du für jede Box einen dieser einleitenden Satzteile verwenden:

  • X no puede quedar con sus amigos porque... = X kann sich nicht mit seinen Freunden treffen, weil ...
  • Desafortunadamente, X no puede quedar con sus amigos porque... = Leider kann X sich nicht mit seinen Freunden treffen, weil ...

Im zweiten Schritt konjugierst du die Verben in der Box hinsichtlich Person und Numerus und fügst sie an die oben genannten Satzteile. Voilà. :D

...zur Antwort

Das kommt darauf an, was du mit einigermaßen verstehen meinst. Was das Lernen von neuen Wörtern pro Tag betrifft, so scheint die anerkannte Zahl 25–50 zu sein. Das bedeutet, dass es dir innerhalb von 7 Tagen möglich sein wird, zwischen 175 und 350 Wörtern zu lernen. Um A1 zu erreichen, sind schätzungsweise 500 Wörter notwendig, sowie kann man mit ungefähr 108–144 Stunden Arbeit rechnen (= 36 Schulwochen x 2 Wochenstunden + Lernen). Eine Woche hat 168 Stunden, wenn du nicht schläfst. Abzüglich 8 Stunden Schlaf, bleiben dir noch 112 Stunden. Um die besten Lernergebnisse zu erreichen, sollte man nach 30 Minuten eine Pause machen, also rechnen wir mal mit 5 Minuten Pause alle 30 Minuten. Letztendlich würdest du im Optimalfall auf 98 Arbeitsstunden in 7 Tagen kommen. Wenn du diese optimal nutzt – je nachdem, ob du nur Phrasen und Wörter auswendig lernen oder auch die Satzstruktur in ihren Grundzügen kennen lernen willst –, also YouTube-Erklärvideos schaust, Duolingo und Memrise verwendest, Übungen in einem Textbuch oder online machst, etc., kannst du nach 7 Tagen Spanischsprecher/innen einigermaßen verstehen, ja. ^^

Im Grunde hängt es hauptsächlich von deiner Ausdauer und deiner Merkfähigkeit ab. Der Grund, wieso viele ein ganzes Jahr brauchen, um auf Spanisch die ersten Sätze bilden zu können, ist, weil sie sich nicht die ganze Zeit mit der Sprache beschäftigen, sich jeden Tag hinsetzen und lernen. Daher ist es gut möglich, dass du in einer Woche mehr schaffst als Schüler/innen in einem halben Jahr.

...zur Antwort

Die richtige Form ist las aguas minerales. Die einzige Regel ist, dass bei weiblichen Substantiven, die mit betontem [a] anfangen (z. B. agua, aula, alma, águila, hada, acta, hacha), nicht der Singularartikel la davorstehen darf. Damit will man z. T. Missverständnisse verhindern, da durch das Zusammenstoßen der beiden betonten a-Vokale der Artikel zusammenfällt und aus <la agua> → [lagua], <la aula> → [laula], <la alma> → [lalma] klanglich werden würde.

Singularbildung

Im Singular musst du bei jenen weiblichen Substantiven mit betontem a immer den männlichen Artikel davorsetzen: el agua, el alma, el hacha, el acta, el hada. Das gilt aber nur, wenn der weibliche Artikel direkt vor dem Substantiv stehen würde. Wenn zwischen weiblichem Artikel und Substantiv ein Adjektiv steht, bleibt auch der weibliche Artikel: la fría agua, la gloriosa alma, la buena hada. Bei drei Determinantenkategorien kannst du im Singular wählen, ob du deren weibliche oder männliche Form vor agua setzt, nämlich bei un bzw. una, algún bzw. alguna und ningún bzw. ninguna. Also wäre z. B. algún agua und alguna agua richtig.

In allen weiteren Fällen musst du im Singular immer die weibliche Form der Determinanten verwenden: esta agua, mucha agua, toda el agua, nuestra agua, la misma agua. Dasselbe gilt für nachgestellte Adjektive: el agua roja.

Pluralbildung

Im Plural musst du immer die weiblichen Determinanten vor diese Art von Substantive setzen: las aguas, unas aguas, algunas aguas, ningunas aguas, estas aguas, muchas aguas, todas las aguas, nuestras aguas, las mismas aguas, etc.

vgl. https://www.rae.es/espanol-al-dia/el-agua-esta-agua-mucha-agua-0

...zur Antwort

Am besten schaust du am Anfang synchronisierte Serien und Filme auf Spanisch, d. h. welche, die original auf Englisch sind. Das hat den Vorteil, dass mehr oder minder neutral ohne Dialekt und dadurch verständlicher als im Alltag gesprochen wird. Auf Disney+ hast du eine riesige Auswahl. Alle Serien und Filme, die dort vorhanden sind, kannst du auf Spanisch, Französisch, Englisch, Deutsch u. v. m. anschauen. Auf Netflix und YouTube gibt es auch enorm viel (Synchronisiertes) auf Spanisch.

Die Sprechgeschwindigkeit und Verständlichkeit korreliert mit der Zielgruppe der Serien und Filme: Kinder < Jugendliche < Erwachsene. Je älter die Zielgruppe, desto größer der verwendete Wortschatz, desto komplexer die Satzstrukturen und desto schneller die Sprechgeschwindigkeit. Wenn du also noch nicht viel verstehst, solltest du daher nicht mit einer Arztserie anfangen, sondern eher mit einem Cartoon. Auf Disney+ kannst du z. B. mit Bugs Bunny, Winnie Pooh oder Micky Mouse anfangen, mit König der Löwen, Dschungelbuch, Kim Possible, Avatar der Herr der Elemente weitermachen und schließlich kannst du irgendwann dann auch Scrubs, Dr. House und How I met your mother auf Spanisch schauen.

Das auditive Verständnis korreliert auch mit dem Wortschatz, den man hat. Wenn du auf Spanisch bloß 300 Wörter weißt, wirst du dir beim Verstehen auditiver Texte schwerer tun, als wenn du 7000 Wörter weißt. Je mehr Wörter du lernst, desto mehr kannst du auch im Kontext erkennen. Memrise ist da eine gute Plattform, um den eigenen Wortschatz zu erweitern.

Interessant zu erwähnen ist jedoch noch, dass die Sprechgeschwindigkeit zunimmt, je älter die Zielgruppe ist, aber abnimmt, je komplexer das Gesprächsthema ist. Jemand, der (auf Spanisch) über den letzten Urlaub spricht, redet schneller als jemand, der über einen Teilchenbeschleuniger spricht.

...zur Antwort
Hola, ¿qué tal?
Paso las vacaciones en Málaga en la playa.

Alternativ geht auch die Reihenfolge en la playa en Málaga.

Es muy divertido y se puede hacer muchas cosas, por ejemplo, descansar, nadar o ver la naturaleza. Siempre hace sol y nunca llueve y leo muchos libros. Hay muchos turistas en esta región, pero también mucha gente local.
¡Saludos desde Málaga!

Gut geschrieben! Nicht nach jedem Satz einen neuen Absatz machen, du kannst ruhig 5–7 oder mehr Sätze zu einem Absatz schließen.

...zur Antwort

Warum heißt ein Insekt, das fliegen kann, Fliege und ein Kleidungsstück, das man sich um den Hals bindet, auch Fliege? Wieso gibt es einen Geschmack, der sauer ist, aber ein Gefühl, das genauso heißt? Solche Wörter haben mehrere Bedeutungen, auch im Spanischen. Durch den Kontext erschließt sich aber, um welche Bedeutung es sich handelt. Beispielsweise wirst du dir kein Insekt um den Hals binden, sondern das Kleidungsstück, ebensowenig wird das Kleidungsstück namens Fliege im Zimmer herumschwirren. Wenn du sagst, dass du sauer bist, wirst du nicht meinen, dass du sauer schmeckst, ebensowenig wie der Apfel wütend ist, wenn du ihn als sauer beschreibst, sondern sauer schmeckt. In Bezug auf das Beispiel estación sagt man bei der Jahreszeit häufig auch del año dazu, also estación del año, während man bei der Haltestelle das Fahrzeug dazu sagt, also beispielsweise estación del bus oder estación del metro oder estación del tren.

...zur Antwort

¿Qué pasa? ist vergleichbar mit Was geht (ab)? auf Deutsch. Darauf kannst du praktisch alles antworten, was du auch auf ¿Qué haces? (= Was machst du?) und ¿Qué hay de nuevo? (= Was gibt's Neues?) antworten kannst. So z. B.:

  • No mucho, ¿y tú? = Nicht viel, und bei dir?
  • Nada, ¿y tú? = Nichts, und bei dir?
  • Estoy trabajando, ¿y tú? = Ich arbeite, und du?
  • Estudiando, ¿y tú? = Lerne, und du?
...zur Antwort

Du hast zwei Informationen, die Kapitelnummer 2 und das GERS-Niveau A2. Die Objektpronomen werden zwar auch auf A1 gelehrt, aber nicht im zweiten Kapitel. Vom Design her könnte es ein Caminos-Buch sein. Wenn du zum Thalia gehst, kannst du ja vielleicht in alle A2-Bücher hineinschauen.

...zur Antwort

Wie auch @elbicho schon ausführlich korrekt erklärkt hat, möchte ich versuchen, diese Sache noch einmal etwas strukturierter zu erklären. Wenn die Person in diesem Satz den Konditional genommen hätte, hätte sie sich auf die aus vergangener Sicht zukünftigen Umstände bezogen. Sie hätte damit ausgesagt, dass damals keine besseren Dinge kamen, aber sie vielleicht in der Zukunft kommen würden.

Nunca dejé de creer que vendrían cosas mejores.

Beim Imperfecto hingegen bezieht sich der Sprecher auf einen damaligen Zustand. Auf Deutsch verwenden wir hier eher das Präsens, in Spanisch ist die Zeitenabfolge aber nicht so biegsam, weshalb venían und nicht vienen verwendet wurde.

Nunca dejé de creer que venían cosas mejores. = Ich habe nie aufgehört zu glauben, dass bessere Dinge kommen.

Die Präsensform lautet hierbei somit Sigo creyendo que vienen cosas mejores. Diese Person bezieht sich in der Vergangenheit somit auf einen Zustand, der bereits erfahrbar war, nicht auf mögliche zukünftige bessere Dinge, sondern auf bessere Dinge, die in der Vergangenheit bereits kamen.

...zur Antwort
Hola, Mario:
¿Qué tal? Me dijeron que haces una fiesta. ¿Nescesitas ayuda? Primero, tienes que escribir invitaciones o llamar a tus amigos para preguntar si (ellos) tienen tiempo. Después, haz la compra y prepara comida y bebidas, por ejemplo ensaladas o zumo de naranja. Al final, tienes que limpiar el piso. Cuando tus amigos estén ahí, ¿por qué no pones música y bailas?
Un beso,
Lena

Ich habe dir den letzten Satz vor den vorletzten verschoben, weil es rhetorisch aber auch semantisch mehr Sinn ergibt, wenn du zuerst das Aufräumen der Wohnung ansprichst und danach auf den Fall zu sprechen kommst, wenn die Freunde eintreffen und Musik angemacht werden soll.

Im letzten Satz habe ich dir están zu estén geändert, das ist eine neue Grammatikregel, die du noch lernen wirst: Wenn du über einen Fall in der Zukunft sprichst, der keine Regel darstellt, ändert sich die Verbform von z. B. están zu estén, hablan zu hablen, etc.

Gut geschrieben!

...zur Antwort