Huch? Wie kann es sein, dass du die Nationalität deiner Freundin nicht kennst? In welcher Sprache unterhaltet ihr euch denn? :)

Ich nehme an, dass Paket kommt trotzdem an, wenn die Stadt stimmt. Allerdings möglicherweise etwas später, weil es vermutlich erstmal nach Luxemburg geschifft wird, bis denen aufgeht, dass es die jeweilige Stadt dort gar nicht gibt.

...zur Antwort

"Denn als Gott der HERR gemacht hatte von der Erde allerlei Tiere auf dem Felde und allerlei Vögel unter dem Himmel, brachte er sie zu dem Menschen, daß er sähe, wie er sie nennte."

Als Nichttheologe würde ich einfach mal sagen, diese Stelle erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit der geschaffenen Tiere.

Vielleicht hatten Wassertiere auch einfach zu wenig Bedeutung für die Autoren.

In der zweiten Geschichte ist auch nur von Flüssen die Rede, von keinen anderen Gewässern. Daher werden vielleicht auch die Fische nicht mehr erwähnt.

 

...zur Antwort

Meinen begrenzten Arabischkenntnissen zufolge wäre "Layyin bint Injah" Layyin, Tochter der Injah. "al" ist der Artikel, den nimmst du wohl, wenn du einen Beinamen vergibst wie Layyin die Schnelle. "Ibn" drückt aus "Sohn von", aber das Pferd soll ja weiblich sein, wenn ich es richtig verstanden habe. "el" ist, soweit ich weiß, nur Dialekt für "al", also auch der Artikel.

 

Vielleicht nimmt sich ja noch mal jemand mit echten Arabischkenntnissen der Frage an.

 

Edit: Hier noch mal ein Link, der die Sache mit dem "Ibn" und dem "Bint" genauer erläutert: http://de.wikipedia.org/wiki/Ibn

 

...zur Antwort

Naja, es macht zumindest wohl keiner mehr. Früher war das selbstverständlich, da ist man nicht wie heute zur gewünschten Stelle auf dem Jakobsweg geflogen, ein bisschen gewandert und von Santiago wieder zurückgeflogen, sondern musste alles zu Fuß oder rückzu vielleicht noch mit dem Pferd bewältigen.

Klar kannst du den Weg rückwärts machen, schon ob es Sinn macht, ihn vorwärts zu gehen, muss jeder für sich entscheiden. Ich denke aber, dass du Probleme mit den Herbergen bekommen dürftest - du brauchst nämlich Stempel der vorherigen, nicht der nachfolgenden Stationen in deinem Pilgerausweis.

Warum fragst du? Wohnst du in Santiago und willst auch endlich mal pilgern? xD

...zur Antwort
mehr als 5

Eigentlich so viele, wie möglich. Wenn man nicht sonderlich sprachbegabt ist, dann eben "nur" Englisch, wobei auch das ordentlich gelernt sein will. Aber ich sehe keinen Grund, das Sprachenlernen irgendwann einzustellen, wenn man gut mit Sprachen klar kommt. Ich lerne momentan an 5 Fremdsprachen, stehe vor der Frage, ob ich an der VHS noch die 6. lernen sollte :-)

...zur Antwort
ich rolle es nicht würds voll gern auch rollen

Ich meine mal gehört zu haben, dass das französische (nicht gerollte) "r" mit den ganzen französischen Ausdrücken herübergeschwappt ist. So wie es jetzt die "Invasion" der Angliszismen gibt, war es ja schon früher (17., 18. Jhd?) mit den Französismen. Der Französisch-Trend ging ja soweit, dass z.B. Friedrich der zweite sich des Deutschen fast gar nicht mehr bediente. Es ist jedenfalls gut möglich, dass die Variante, das "r" nicht zu rollen, daher kommt.

Hier in Mecklenburg rollt man das "r" für gewöhnlich gar nicht. Im Plattdeutschen rollt man es allerdings hinten (im Gegensatz zum Zungenspitzen-"r") Einige (alte) Leute rollen es hier also auf eine noch andere Art u. Weise.

Ich rolle das "r" nicht, kann es nur hinten (manchmal) rollen, wenn ich mich anstrenge und muss es irgendwie lernen, da ich Spanisch und Arabisch lerne und das Zungenspitzen-"r" dafür irgendwie brauche...

Zu den anderen Sprachen: Wie gesagt lerne ich Hocharabisch, quäle mich da mit teilweise absurden Lauten herum und muss mir dann von der Lehrerin sagen lassen, dass einige Laute in den meisten Dialekten sowieso weggeschummelt werden. (Ich lerne also nur für die Hochsprache, die aber so in keinem Land gesprochen wird). Demnach gibt es auch Differenzen zwischen den Lauten der einzelnen Dialekte, falls das deine Frage beantwortet. Und Google teilte mir soeben mit, dass in Südfrankreich das "r" auch meist gerollt wird^^

...zur Antwort

Nonsens. "per" steht für "durch, hindurch, mit Hilfe von...", (in Fremdwörtern meist instrumental zu verstehen, sollte dir das was sagen), und "loktive" könnte man von "locus" ableiten, ist ein Ort, Platz. Und jetzt darfst du dir ein passendes deutsches Adjektiv ausdenken, dass der Bedeutung von "durch diesen Ort funktionierend; auf diesem Platz basierend; an diesen Ort gebunden" oder so gerecht wird. Vielleicht auch "durch diesen Ort hindurch". Bin heute Abend nicht mehr zu Glanzleistungen in meiner Muttersprache in der Lage, überlasse ich dann dir, das schön zu formulieren, ich habe übersetzt. Möchte nur noch kurz anmerken, dass dieses Wort absoluter Quatsch ist und eigentlich nicht existiert, aber auch Wortschöpfungen, mögen sie noch so bescheuert sein, lassen sich herleiten. ich werde im Englischen mit meiner neuen Vokabel "inkillable" statt "immortal" ja auch verstanden :)

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.