Die beste Information findest Du beim Globe Theatre selber:

http://www.shakespeares-globe.org/theatre/

Du solltest in diesem Zusammenhang unbedingt auch noch den Namen Sam Wanamaker googlen. Ohne ihn gäbe es das heutige Globe nicht.

Ich habe übrigens auch einen Stein zum Aufbau gesponsort und ein Zertifikat darüber erhalten.

Viel Erfolg beim Referat!

...zur Antwort

Normalerweise verwendest Du den bestimmten Artikel the so wie im Deutschen.

Aber es gibt einige Besonderheiten. Er wird z.B. nicht bei Abstrakta verwendet:

--> go to school

--> go to university

--> be at work.

Er wird auch nicht bei Eigennamen verwendet (was im übrigen auch im Deutschen nicht korrekt ist), also bei mittlerweile im Deutschen weit verbreiteten Ausdrücken wie: der Kevin, die Maria usw. Im Englischen gibt es nur Kevin, Maria u.ä.

Bei Eigennamen von Sehenswürdigkeiten z.B. wird der Artikeel nur verwendet, wenn er als Bestandteil des Namens vorkommt und also festgelegt ist, ansonsten nicht:

--> Tower Bridge

--> Westminster Palace

--> The Tower of London (festgelegter Artikel)

Bei Ländern steht üblicherweise kein bestimmter Artikel, außer in einigen Fällen bzw. immer bei dem Wort Republic:

--> Germany

--> Great Britain

--> the USA

--> the Czech Republic

--> the Federal Republic of Germany

Straßennamen haben im Englischen keinen bestimmten Artikel:

--> King Street

--> London Road

Ich hoffe, diese Beispiele helfen Dir schon weiter.

Viel Erfolg beim Lernen!

...zur Antwort

Die von Dir genannte Regel bezieht sich auf das Plural -s:

--> secretary -> secretaries

--> baby -> babies

--> hobby -> hobbies


Das Gerundium oder die Progressive/Continuous form kommt ohne diese Regel aus:

--> try -> trying

--> fly -> flying

--> reply -> replying

Es ist wahrscheinlich in erster Linie ein optisches Problem, daß diese Regel so gilt.

Ich denke, Dein kleiner Fehler ist kein Drama, und Deine Lehrerin wird es nicht überbewerten. Das machst Du beim nächsten Mal mehr als wett.

Trotz des Fehlers prima mitgedacht!

Viel Erfolg und Spaß mit Englisch!

...zur Antwort

Es gibt dafür verschiedene Ausdrücke, die alle ziemlich stark klingen, aber das deutsche Wort verarscht klingt ja auch stark:

--> I feel that someone is taking the mickey out of me.

--> I feel that someone is taking the piss out of me.

--> Are you shitting on me? (ziemlich grob, aber eindeutig!)

Such Dir eins aus.

...zur Antwort

Beide Wörter sind nicht so einfach zu trennen.

Prinzipiell erfaßt das Wort disease auch das Wort illness mit.

Jedoch wird es häufig mit stärkerer Konnotation (sprachlicher Färbung) verwendet. So versteht man unter disease auch so etwas wie eine Epidemie, Seuche oder gar Pest, wohingegen illness auch kleinere Krankheiten mit weniger Verbreitung erfaßt.

Ich denke, das macht es für Dich klarer.

Viel Erfolg mit der Antwort und natürlich viel Spaß mit Englisch!

...zur Antwort

Udo Jürgens hat ein nettes Lied geschrieben. Der Text geht folgendermaßen:

*When the snow falls wunderbar

And the children happy are,

When the Glatteis on the street,

And we all a Glühwein need,

Then you know, es ist soweit:

She is here, the Weihnachtszeit

Every Parkhaus ist besetzt,

Weil die people fahren jetzt

All to Kaufhof, Mediamarkt,

Kriegen nearly Herzinfarkt.

Shopping hirnverbrannte things

And the Christmasglocke rings.

Merry Christmas, merry Christmas,

Hear the music, see the lights,

Frohe Weihnacht, Frohe Weihnacht,

Merry Christmas allerseits...

Mother in the kitchen bakes

Schoko-, Nuss- and Mandelkeks

Daddy in the Nebenraum

Schmücks a Riesen-Weihnachtsbaum

He is hanging auf the balls,

Then he from the Leiter falls...

Finally the Kinderlein

To the Zimmer kommen rein

And es sings the family

Schauerlich: "Oh, Chistmastree!"

And the jeder in the house

Is packing die Geschenke aus.

Merry Christmas, merry Christmas,

Hear the music, see the lights,

Frohe Weihnacht, Frohe Weihnacht,

Merry Christmas allerseits...

Mama finds unter the Tanne

Eine brandnew Teflon-Pfanne,

Papa gets a Schlips and Socken,

Everybody does frohlocken.

President speaks in TV,

All arround is Harmonie,

Bis mother in the kitchen runs:

Im Ofen burns the Weihnachtsgans.

And so comes die Feuerwehr

With Tatü, tata daher,

And they bring a long, long Schlauch

An a long, long Leiter auch.

And they schrei - "Wasser marsch!",

Christmas is - now im - Eimer...

Merry Christmas, merry Christmas,

Hear the music, see the lights,

Frohe Weihnacht, Frohe Weihnacht,

Merry Christmas allerseits...*

Es ist auf seiner Weihnachts-CD "Es werde Licht". Wenn Du das googlest, findest Du auch die Melodie dazu. Es gibt auch eine gemeinsame Version mit Hape Kerkeling.

Viel Spaß damit!

...zur Antwort

Das Wort real bedeutet tatsächlich vorhanden. Du kennst es vom Deutschen Wort real, was wirklich bedeutet.

Das Wort estate ist von seiner Herkunft her sehr alt. Quellen verweisen schon auf das 13. Jahrhundert, wo es im Anglo-Fränkischen (astat) für Ordnung, juristischer (Besitz-)Stand, Position, Bedingung verwendet wurde. Es wandelte sich im Ostfränkischen zu estat im im modernen Französisch zu état. Herleiten läßt es sich dabei vom Lateinischen status. Als Besitz oder Eigentum (Immobilien) wurde es ab etwa dem 14. Jahrhundert verwendet, was wiederum zurückzuführen ist auf worldly prosperity, also weltliches Gedeihen. Prosperity wurde zu property, also Landbesitz und Gedeihen waren im Verständnis der Menschen miteinander verbunden.

Die erstmalige Verzeichnung als Landeigentum (gewöhnlich im großen Maßstab) findet sich im amerikanischen Englisch ab 1620. Das dafür verwendete Wort der seinerzeit in Amerika lebenden Menschen war ethel (Old Englisch æðel), was Land, Besitz oder väterliches Vermögen bezeichnete.

Eine ziemlich interessante und pfiffige Frage.

Viel Erfolg mit der Antwort.

...zur Antwort

Du benutzt in der Verneinung der Vergangenheit:

--> wasn't für he /she /it

--> weren't für we / you /they,

z.B.:

--> Yesterday I wasn't at school.

--> Last week we weren't at school.


Du benutzt in der Verneinung der Vergangenheit:

--> didn't für alle Personen, wenn Du es mit einem zweiten Verb kombinierst, z.B.

--> Yesterday I didn't speak English. (Kombination mit dem Verb speak)

--> Last week we didn't speak English. (Kombination mit dem Verb speak)


Sieh Dir die beiden Sätze an und vergleich sie, dann verstehst Du es ganz einfach:

Last year we weren't in Spain. <--> Last year we didn't travel to Spain. (Kombination mit dem Verb travel)

Viel Erfolg beim Lernen!

...zur Antwort

Das Wort Zwieback gibt es im Amerikanischen nicht. Daher muß man immer von zwieback sprechen, was aber eigentlich niemand versteht. (Das bieten auch diverse Wörterbücher als Übersetzung an.) Und anschließend muß man erklären, daß es sich um double toasted bread handelt.

Mitunter sagt den Amerikanern auch der Begriff Brussels biscuit etwas. (Da Brussels aber eine Stadt in Belgien ist, muß man es dann auch großschreiben. Jedoch ist selbst dann nicht gesagt, daß sie es verstehen.)

Schreib das Deiner Amerikanerin im chat, und sieh, ob sie damit klarkommt.

Viel Spaß beim chatten!

...zur Antwort

Auch Verben, die mit e anfangen, habe ganz normal im Gerundium die Endung ing:

--> end -> ending

--> earn -> earning

Meinst Du hingegen das stumme e am Ende eines Verbs wie in live, ride und ähnlichen, so fällt das e einfach aus:

--> live -> living.

--> ride -> riding

Viel Spaß noch mit Englisch!.

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.