Ich würde gerne eine englische Anfrage für ein Hotel machen.........
ch würde gerne eine englische Anfrage für ein Hotel machen.........könnte jemand bitte den Text verbessern und korrigieren?
Dear Team of Doghouse, We would like to stay in youre beautiful house for a night, from the 29th July to 1st August. This mail is the Inquiry on the availability. We would travel with 2 adults and to childs(15years,17years) and one well behaved Bernese Mountain Dog. We are from Germany and we had booked in schottland two holiday houses. But it keeps to much time to drive from Germany to Scottland in one move, so we need a Accommodation to stay for a intermission. Youre estate seemes perfekt for ourer dog, so we would be delighted if, you can send us information on the availability and in the best case to book a room.
The best wishes and Regards
6 Antworten
"inquiry" klein
2 = two (nicht "to")
"behaving" statt "behaved" (er macht es ja immer noch und ständig ...)
"Scottland" (groß und Sc statt Sch)
"accomodation" klein
"Your" statt "Youre"
"our" statt "oure"
Komma vor if, nicht danach
"regards" klein
.
Ein paar Haker sind noch drin, aber es ist absolut verständlich!
Viel Spaß und einen schönen Urlaub! :-)
Der Text passt schon. Würde man ihn ganz verbessern, würdest Du dann auch die Antwort verstehen (weil ja angenommen wird, Du sprichst astreines Englisch)?
Was inhaltliches:
Du schreibst, Du möchtest eine Nacht buchen, vom 29. Juli bis zum 1. August. Das sind aber drei Nächte... Willst Du nun nur eine oder drei Nächte buchen?
ist nicht perfekt, aber auf jeden fall verständlich und daher ok so ... 2 = two, nicht to .. und we have booked two houses in scotland
Ja, man wird es verstehen. Nur würde ich den Text um die Erklaerung Schottland kürzen. Eine Nacht und fertig, warum geht das Hotel nichts an.
childs = children