Englische Grammatik: Participles as Adjectives?

Ich habe eine Frage zu Partizipien als Adjektive im Englischen.

Das Present Participle wird mit verb+ing gebildet ("Many things were surprising for the immigrants when they arrived in America") und das past participle wird mit verb+ed/-en o. der irregulären 3. Form gebildet ("I think I am a little confused now").

Ich habe nun eine Übung gemacht und verstehe die Lösung nicht ganz. Die folgenden Sätze beinhalten laut Lösung entweder das Present Participle als Adjektiv oder das Past Participle als Adjektiv:

  • We were so relieved, when we finally arrived in New York after an exhausting journey.
  • I had just one small, broken suitcase.
  • We went past a group of scared children who were crying and calling for their parents.

Ein weitere Satz der Übung lautet:

  • After we had gotten off, we had to stand in line with our belongings.

Laut der Musterlösung enthält dieser Satz kein Past Participle als Adjektiv, aber ist es nicht eine ähnliche Grammatikkonstruktion wie "We were so relieved"? Also Hilfsverb + Past Participle? Mir ist nicht ganz klar, weshalb das "relieved" in "We were so relieved" ein Partizip als Adjektiv ist und "gotten" in "After we had gotten off..." kein Adjektiv. Vor allem, weil auch das Present Participle im dritten Satz "... who were crying.." auch mit einem Hilfsverb gebildet wird, oder nicht?

Englisch lernen, englische Grammatik, Englischunterricht, Grammatik, Englisch-Gramatik, Zeitformen
Hallo Englischprofis! Könnt ihr mir weiterhelfen?

Hallo Englischprofis! Vorab ein bisschen Kontext: Es geht um eine Beschreibung eines selbstgebastelten Backuptools. Das Tool muss manuell gestartet werden und sichert vorgegebene Dateien durch Erstellung einer Backupdatei.

Beispiel: Die Datei test.txt wird gesichert durch Kopieren der Datei test.txt mit neuem Dateinamen test.txt_backup. Wird das Backuptool nochmal auf eine selbe Datei (von der schon ein Backup durch vorherige Ausführung des Backuptools existiert) angewandt, wird vor der Erstellung einer neuen Backupdatei test.txt_backup eine Backupdatei von der Backupdatei gemacht (damit die schon vorher existierende Backupdatei nicht verloren geht). Anschließend wird die zweite Backupdatei erstellt mit einem Zeitstempel angehängt am Ende des Dateinamen. Daraus resultiert der z. B. der Dateiname: test.txt_backup202408132251.

Diesen Sachverhalt versuche ich in Englisch zu beschreiben und habe zu ein paar Stellen Fragen wegen Grammatik:

Auszug 1:

In case of multiple executions in a row, an already existing backup file is renamed by adding a timestamp to the filename as a suffix. This step is imperative to prevent an already existing backup file from being overwritten. Following the renaming, a new backup file of the respective file is created.

Kann ich im letzten Satz auch "is being created" verwenden? Weil das passiert ja während der Ausführung des Backuptools.

Ist die Form "from being overwritten" hier richtig verwendet?

Auszug 2:

The names of the software packages must be read from the aforementioned file and than be processed within a loop.

Wegen "be processed": Muss da noch ein "must" oder "have to" vor dem be processed? Oder bezieht sich hier das erste "must be" im Satz auch auf den weiteren Satz?

Englisch-Deutsch, englische Grammatik, Grammatik

Meistgelesene Beiträge zum Thema Englische Grammatik