Wie übersetze ich im Englischen "Alleine" richtig, bei der nachfolgend geschilderten Bedeutung?

3 Antworten

Das würde ich nicht wörtlich übersetzen, sondern in etwa sinngemäß.

Just here there is much going on already
Alleine hier ist schon eine Menge los.

ZiegemitBock  07.10.2023, 22:35

here there? Na, was denn nu, here oder there? Und wieso just?

0

Schwierig ....

There's plenty going on here.

There's enough / plenty happening here*.

*Oder: ... where I'm at.

Das "alleine" muss man nicht wortwörtlich übersetzen.

Here is already a lot going on.

Der Satz klingt allerdings auf Englisch genauso verkackt wie auf Deutsch....


Pfiati  08.10.2023, 03:31

Eher nicht.

0