Wie konnte das mit dem Flopulver im Harry Potter u.d.K.d.S. (Film) so schief gehen?
Ich bezieh mich hierbei "nur" auf den englschen Originalton: https://www.youtube.com/watch?v=UdniO-jry_U
Denn in den Büchern wurde genau beschreiben was geschiet und somit ist klar das Harrys Asussprache undeutlich wurde.
In der deutschen version wurde das relativ gut synchronisiert so das man Harry eingermaßen abnimmte dasss er sich verschluckt...
ABer im O-Ton? Hört doch bitte selbst. Es ist bei Ron UND bei Harry Sehr deutlich "Diagon Alley" zu verstehen, british-englisch-sei-dank. Aber warum? Versteht ihr was ich meine? Wie kann man das nicht besser spielen im "Original-acting"?!
2 Antworten
Nö. Ron sagt Diagon Alley. Harry sagt diagonally (was so viel wie schräg bedeutet). Gerade weil beides so ähnlich klingt, war es ja soooo wichtig deutlich zu sprechen.
Ein FIlm kann nunmal Geschichten nur begrenzt so gut darstellen wie ein Buch. Daher ist es im Film anders.
Man versteht eine ganze Menge der Harry-Potter Filme ohne das Hintergrundwissen aus den Büchern nicht. Da jedoch fast jeder die Bücher gelesen hat, ist das eh irrelevant.