werden ausländische Filme direkt für Länder übersetzt?

5 Antworten

Ja natürlich. So unterschiedlich ist Deutsch (abgesehen von Schweizerdeutsch) nun auch nicht.

Die Filme werden ja auch in ein neutrales Deutsch übersetzt und nicht in Deutschland-Deutsch, mit einem Piefke-Akzent wäre das für Nicht-Deutsche ja unerträglich.

Ayse7051 
Fragesteller
 08.04.2020, 20:08

und wie ist das mit der Schweiz die Filme werden ja nicht in Schweizerdeutsch übersetzt oder

0
Benedikt789  08.04.2020, 22:24
@Ayse7051

Jemand, der Schweizerdeutsch spricht, wird ja auch automatisch normales Deutsch verstehen. Schließlich sind die Wörter ja gleich, sie werden nur anders ausgesprochen.

0

Die DDR hat früher eigene Übersetzungen angefertigt, wenn sie Filme im Ausland gekauft hat.

Ich glaube heute wird für den ganzen Sprachraum nur noch eine Übersetzung hergestellt.

Schade eigentlich Stirbt Langsam in Schwizerdeutsch wäre sicher witzig.

Die deutsche Sprache wird von deutschen Firmen für den deutschen Markt hergestellt. Andere Länder können diese Sprachtonspur für ihre landeseigenen Produkte kaufen und lizensieren, was sie im Falle von Österreich und Schweiz natürlich oft machen.
Aber die Übersetzung an sich geht meist von Deutschland aus.

Woher ich das weiß:Berufserfahrung – Filmproduzent + Seit 15 Jahren Kameramann und Editor
Ayse7051 
Fragesteller
 08.04.2020, 20:13

Aber wenn jetzt Hollywood Filme kommen die sind ja natürlich in Englisch wie handhabt das denn Österreich und Schweiz die werden doch auch in Deutsch übersetzt oder die Schweiz spricht zwar ein sehr schlimmes Deutsch das man kaum versteht aber die übersetzen das doch nicht extra in Schweizerdeutsch oder

0
Benedikt789  08.04.2020, 22:27

Ich würde sagen, die deutschsprachige Synchronisation wird für den deutschsprachigen Markt hergestellt.

0

Ich denke schon.