Welche Übersetzung ist richtig (Bibel)?
Hesekiel 16,26
Zuerst triebst du Hurerei mit den Ägyptern, deinen Nachbarn voller Geilheit, und triebst viel Hurerei, um mich zu reizen.
Du hurtest mit den Söhnen Ägyptens, deinen Nachbarn, mit dem großen Fleisch; und du machtest deine Hurerei groß, um mich zu reizen. (1Kön 12,28)
Deine Nachbarn, die Ägypter mit dem großen Glied, waren deine besten Freunde; mit ihnen hast du gehurt, um mich zu kränken. (Jes 30,1; Hes 23,20)
Wie kommt man auf den Begriff "großes Fleisch"?
Muslim?
Was hat des mit der Frage zu tun?
5 Antworten
Hallo!
Ich denke alle Übersetzungen sind richtig - wurden aber nach verschiedenen Kriterien übersetzt und klingen dem entsprechend verschieden.
Es gibt soviel ich weiß drei grundlegende Arten an einen alten Text wie die Bibel heranzugehen beim Übersetzen:
- Wortlaut Übersetzung
- Sinnhaftigkeit Übersetzung
- Verständliche Sprache
Das Problem beim Wortlaut ist, das vieles was früher verständlich war und auch als Andeutung zu verstehen war - heute keinen Sinn mehr macht und wir es zwar lesen können, aber den tieferen Sinn nicht verstehen. War halt eine andere Zeit.
Beim Sinnhaften Übersetzen kann man es zwar gut verstehen, aber inhaltlich kann einiges verloren gegangen sein.
Beim dritten weg, der Übersetzung in aktuelle Sprache ist auch das Problem, das vieles vom alten Inhalt nicht so übersetzt werden kann das nix verloren geht.
Meistens sind heutige Übersetzungen eine Mischung aus allen drei Wegen.
Hier mal eine Übersicht: Bibelübersetzungen im Vergleich (amen-online.de)
Hoffe konnte helfen, Grüße
Das Problem beim Wortlaut ist, das vieles was früher verständlich war und auch als Andeutung zu verstehen war - heute keinen Sinn mehr macht und wir es zwar lesen können, aber den tieferen Sinn nicht verstehen. War halt eine andere Zeit.
Jup - deshalb ist Kontext so wichtig.
Zur Deutung dieser Bibelstellen genügt es nicht nur die jeweiligen Verse alleine zu betrachten.
Weiterhin ist ein gewisses Kultur- und Geschichtsverständnis nicht verkehrt - was dem Normalo jetzt so nicht ohne Weiteres in den Schoß fällt.
Ich nutze daher gerne die MacArthur-Studienbibel, da die schon viele Erklärungen/Erläuterung zu den Texten mit sich bringt.
(Und natürlich auch verschiedene Übersetzungen!)
Welche Übersetzung ist richtig (Bibel)?
Sind alle richtig.
Schade, dass sich User wie Du solche Mühe geben. Solche Suggestivfragen sollten gelöscht werden.
Bei dieser Moralvorstellung ist Bedeutung und Aussage bei allen 3 Interpretationen die selbe , somit ist die Frage der richtigen Übersetzung nicht relevant.
Ist egal, die Aussage ist überall dieselbe.
Das macht doch keinen Unterschied an der Aussage des Textes.