Was ist das japanische Wort für "Löwin"?
Ich habe schon sehr viele Wörterbücher und Übersetzungen durchforstet, einige sagen, das Wort dafür ist 雌ライオン und bei anderen wiederum steht, es sei ライオネス. Gibt es da einen Unterschied? Welche Form ist korrekt?
Danke im Voraus :)
2 Antworten
Als ‚high-context‘-Kultur (https://en.m.wikipedia.org/wiki/High-context_and_low-context_cultures), sind solche Unterscheidungen in der japanischen Sprache nicht notwendig. Ob es nun ein Löwe oder eine Löwin ist, wird nämlich durch den Kontext klar, wenn das überhaupt notwendig für das Verständnis des Gesprächs ist.
Das Tier heißt auf Japanisch ライオン, egal ob Männchen oder Weibchen. Ist die Unterscheidung notwendig für den Verlauf des Gesprächs kann man mit オス (osu; Männchen) oder メス (mesu; Weibchen) differenzieren. Wenn absolut notwendig, kann man auch オスライオン und メスライオン sagen, in den meisten Fällen ist das aber nicht nötig.
Zum Vergleich: Deutsch ist eine ‚low-context‘-Kultur, in der viele Informationen explizit gegeben werden müssen, damit es zum gegenseitigen Verständnis kommt.
Katakana, Hiragana, Kanji. Ich sehe deutlich dass das eine Wort mit Kanji geschrieben wurde zum min einem, also das erste und das erste Zeichen ist ein Kanji. Im zweiten Wort sind es entweder Hiragana oder Katakana. Sowas wie das Alphabet.