Was heißt in fact auf deutsch (Englische Übersetzung)?

4 Antworten

In fact ist sowas wie tatsächlich
Also:

Tatsächlich bekommt sie zusätzlich noch den Hass ab.

Wobei es da viele Möglichkeiten gibt das zu Übersetzen. Aber Sinngemäß alles das selbe.

Tatsächlich passt nicht,sogar finde ich persönlich hässlich,weil ich die Bedeutung nicht verstehe.Würde zu " und zwar" tendieren,weil das gut zum Erläutern ist.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Bin mit ICP geboren und realisiert worden

Ich würd's hier mit "sogar" übersetzen.

Sie wird sogar zusätzlich auch noch gehatet. Oder sowas.

Paparazzi und Fans überwachen sie buchstäblich auf Schritt und Tritt. Darüber hinaus wird sie tatsächlich auch noch angefeindet. Ich bin angewidert.

Max290 
Fragesteller
 17.07.2022, 16:28

Danke für deine Antwort. Könnte man auch ,,actually‘‘ benutzen um tatsächlich auszudrücken, oder unterscheiden sich ,,in fact‘‘ und ,,actually‘‘ in ihrer Verwendung?

0
sumpfbub  17.07.2022, 16:58
@Max290

Das würde man abhängig vom Kontext als "eigentlich" oder wie hier als "tatsächlich" verwenden.

0
knallpilz  17.07.2022, 17:48
@sumpfbub

Würde hier auf deutsch gar nicht "tatsächlich" nehmen.

"In fact" am Anfang eines Satzes heißt ja so viel wie "Nicht nur, dass (was auch immer im vorherigen Satz steht, es ist sogar auch noch so, dass..."

Das benutzt man ja, um das vorhergegangene zu relativieren. "Tatsächlich" tut das meinem Sprachverständnis nach nicht.

0
sumpfbub  17.07.2022, 17:53
@knallpilz

Darüber hinaus wird sie tatsächlich auch noch angefeindet.
Eigentlich wird sie darüber hinaus noch angefeindet.

Ich meine, die erste Version ist schlüssiger. Wie übersetzt Du sein gesamtes Konstrukt?

0
Max290 
Fragesteller
 17.07.2022, 18:20
@sumpfbub

Denke knallpilz würde es so übersetzen: Darüber hinaus wird sie sogar auch noch angefeindet. Da gibt es anscheinend keine perfekte Übersetzung und Muttersprachler können das durch ihr Sprachgefühl

0
knallpilz  17.07.2022, 21:30
@sumpfbub

Paparazzi und Fans verfolgen sie ohne Scheiß auf Schritt und Tritt. Und sie wird sogar noch angefeindet. Echt ekelhaft.

So ungefähr. Der Originaltext ist ja auch eher umgangssprachlich. Und empört. :D

Das "in fact" betont mMn nicht, dass es tatsächlich stattfindet, sondern, dass es erschwerend hinzukommt.

0
knallpilz  17.07.2022, 21:38
@Max290

Perfekte Übersetzungen gibt es nie. :D

Und man muss den Sprachgebrauch immer mit übersetzen, sonst klingt es steif und unnatürlich.

Bin ja auch kein (engl.) Muttersprachler, aber wenn man viel Filme, Serien, youtube, etc. auf englisch guckt, kriegt man irgendwann ein Gefühl dafür. Und übersetzt dann nicht den Wortlaut, sondern den Inhalt, verpackt in Haltung.

1