Wie würde ein Amerikaner "der Wanderer" und "wandern" übersetzen?
Diese Frage geht an amerikanische Muttersprachler. Ich bin etwas verunsichert, da ich die Übersetzung "the wanderer" gefunden habe und mich interessiert ob alle englischsprachigen Muttersprachler etwas damit anfangen können.
5 Antworten
Wandern im Sinne von Rucksack aufm Buckel und dann los währe "hiker" und Wanderung "hike", wandern dementsprechend "to hike"
Das englische Wort "wanderer" meint eigentlich eher einen Streuner.
Wie andere sagen: to hike / hiker
Auch, je nach Niveau: to mountain climb / mountain climber
- the hiker
- to hike
And Americans could do that wanderlustfully.
;-)
Der "Wanderer" wäre in den USA ein solcher (also ein anderer Wanderer als hierzulande):
https://www.merriam-webster.com/thesaurus/wanderer
Gruß, earnest
Hallo,
the hiker (https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/wanderer?bidir=1)
Wg. the wanderer:
https://www.youtube.com/watch?v=SbYa7NBYyRc
AstridDerPu
Und hier noch ein nostalgisches "Farewell":
Erwartest du hier wirklich amerikanische Muttersprachler zu finden?
Falls dir eine Person mit Abschluss in Englisch genügt:
the wanderer - ist ein ziemlich altmodisches Wort, so würde man halt vielleicht in einem Roman sagen: Der Wanderer zog durch die Lande
Wenn man den Sport „wandern“ meint, dann nimmt man hiker/hiking.
Ja, bei den hier 100.000 Amerikanern erwarte ich zumindest einen.... :)
Schee.. War mal in Brisbane (Cairns, Queensland) und NSW.
Auch ACT, Victoria, und South Australia.
klingt wie der Stoff für ein Gedicht...
Der Wanderer
der ist ein anderer,
ein unbekannterer
und unverwandterer.
Der treibt nicht Sport,
der geht nur fort
von jedem Ort,
ist ein verdammter Herr.