Sagt man barrel without a bottom?

4 Antworten

Hallo,

die wenigsten Redewendungen lassen sich wortwörtlich, 1 zu 1 übersetzen.

Das englische Idiom zu ein Fass ohne Boden ist a bottomless pit.

https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-englisch/Fass+ohne+Boden?bidir=1

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/bottomless#bottomless_idmg_1

Je nach Kontext findet man auch Übersetzungen wie a money sink, an endless drain on somebody's resources, ....

Denkbar wäre auch a white elephant https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/white-elephant?q=white+elephant

AstridDerPu

Im Englischen sagt man oft „a bottomless pit“, wenn man das gleiche ausdrücken möchte.

Ich würde es mit "bottomless pit" übersetzen.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Doktor der Englischen Sprachwissenschaft

Daveeeeee137 
Fragesteller
 16.04.2020, 13:20

Gibs da ne andere Redewendung villeicht? Will nichts neues erfinden

0
Adomox  16.04.2020, 13:21
@Daveeeeee137

Das ist keine neue Erfindung, "bottomless pit" ist eine geläufige Redewendung.

0
julixaxoxo  16.04.2020, 13:22
@Daveeeeee137

ja gibt es, das kommt sogar aus dem englischen und heißt wie schon gesagt wurde bottomless pit

1