Meine Übersetzung diesen Satzes: "privati ac separati agri apud eos nihil est"?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

gemeint ist natürlich:

Bei ihnen gibt es weder eigene noch abgesonderte Felder.

Da tun sich aber schon Probleme auf:

Wenn agri Nominativ Plural ist, wieso heißt es dann est und nicht sunt?

Wenn es aber ein Singular ist, wieso steht dann da nicht ager?

Tatsächlich ist agri ein Genitiv Singular und es handelt sich um einen Genetivus partitivus: Nichts ist vorhanden bei ihnen eines eigenen oder abgesonderten Ackers, heißt es wörtlich.

Etwas freier: Bei ihnen ist nichts von einem eigenen oder abgesonderten Acker vorhanden.

Im Deutschen ist dieser Genitiv nicht so häufig wie im Lateinischen; er taucht meist in Redewendungen auf: Voll des süßen Weines etwa.

Der Genetivus partitivus bezeichnet den Teil eines Ganzen oder einer Gesamtmenge.

Während wir ein Viertel Liter Wein sagen, würde der Römer sagen:

Ein Viertel Liter Weines, also aus der Gesamtmenge des verfügbaren Weines ein Viertel Liter.

Herzliche Grüße,

Willy


Willy1729  10.11.2018, 19:15

Vielen Dank für den Stern.

Willy

1

Was den Sinn der Aussage betrifft, ist dein Übersetzungsversuchs zwar irgendwie richtig, aber nihil esse bedeutet "nichts gelten" beziehungsweise "nichts bedeuten" und privati, separati und agri sind Plural, nicht Singular.

https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/latein-deutsch/nihil+esse


Willy1729  03.11.2018, 19:22

Bei einem Plural müßte es aber sunt heißen.

2
Janeko85  03.11.2018, 19:30
@Willy1729

Hast Recht. Hab nicht richtig nachgedacht, scheint mir. Na ja, jeder macht mal Fehler.

1
Volens  04.11.2018, 01:15
@Janeko85

Nicht so schnell die Flinte ins Korn werfen!
Nihil könnte auch Subjekt sein und zwei partitive Genitive bei sich haben.

Nichts des privaten oder abgetrennten Ackers gibt es bei ihnen.

Die Lateiner sind bei ihrer Wortstellung bisweilen sehr wunderlich.

Laut Navigium ist:
nihil privati = nichts Privates

2
Janeko85  04.11.2018, 01:19
@Volens

Na ja, dann lag ich aber trotzdem falsch mit meiner Annahme, dass es sich um den Plural handeln würde. Agri, privati und separati, meine ich, die hielt ich ja für den Nominativ Plural.

2

Ich wollte mal darauf hinweisen, dass das lateinische Verb "privare" eigentlich berauben heißt.

So wurde Privatbesitz in der Urgesellschaft angesehen:
Raub des Gemeineigentums.
Im lateinischen Wort hat es sich erhalten.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb