Mein Sohn kommt in Latein nicht weiter?
Hallo an alle Quarantaener,
Mein Sohn der im 8 Schuljahr anfing am Latein Unterricht teil zu nehmen, muss ein Text namens "Wer besiegte Hannibal?" uebersetzten.
Er erzaehlte mir das er bei Zeile 12 nicht weiter kommt und Hilfe braeuchte. Weil ich aber keine Ahnung von Latein habe wende ich mich an diese Seite.
Hier ist was er bis jetzt uebersetzt hat:
Aulus:" Vos iam de Publio Cornelio Scipione, qui magnus imperator Romanus fuit, audivistis. Quem Africanum appellamus, quia Poenos, quorum patria Africa est, subiecit.
Aulus: "Ihr habt sicher schon von Publius Cornelius Scipione gehört, der ein großer römischer Feldherr war. Den wir als Afrikaner bezeichnen, weil er die Punier unterwarf, deren Heimat Afrika ist.
Imprimis Hannibal, imperator Poenorum, cuius elephanti homines etiam in Italia terruerunt, milites Romanos multis proeliis vicit.
Besonders Hannibal, der Feldherr der Punier, dessen Elefanten schon Menschen in Italien erschreckten, besiegte römische Soldaten durch viele Kämpfe.
Itaque non erramus, si dicimus Hannibalem magnum hostem populi Romani fuisse.
Deshalb irren wir nicht, wenn wir sagen, dass Hannibal ein großer Feind des römischen Volkes war.
Scipione denique Hannibalem, quem Romani timerunt, superare potuit.
Scipion konnte schließlich Hannibal, den die Römer fürchteten, besiegen.
Quis nescit Scipionem victoria sua Romam a magno periculo servavisse?
Wer tötete Scipio, sein Sieg hatte Rom vor großer Gefahr gerettet?
Itaque senatores Scipioni triumphum decreverunt, quo virtutem imperatoris laudaverunt.
Deshalb entschieden die Senatoren den Triumphzug des Scipione, mit welchem sie die Tapferkeit des Imperators lobten.
Neque tamen Scipioni, qui populum Romanum servavit, in urbe manere licuit.
Jedoch nicht einmal Scipion, der das römische Volk rettete, ist es erlaubt, in der Stadt zu bleiben.
Propter crimen falsum, quo senatores Scipionem accusaverunt, Romam relinquit.
Wegen falschen Vorwürfen, mit welchen die Senatoren Scipion beschuldigten, verließ er Rom.
Hier kam er nicht mehr weiter:
Tum Titus: „Vobis de familia Scipionis narrare volo. Scipioni uxor
clara fuit, filia imperatoris Luci Aemili Paulli. Etiam Cornelia, filia
Scipionis, clara fuit. Multi dicunt Corneliam, cui duodecim liberi
fuerunt, exemplum bonae uxoris matrisque fuisse. Quae post mor-
tem mariti non desperavit, sed familiam sola curavit. Imprimis
Tiberio et Gaio filiis semper consiliis bonis adesse studuit.“
Magister multa, quae pueri de vita Scipionis narraverunt, laudat.
Tum dicit: „Munus vestrum est cuncta, quae audivistis, repetere.“
Denique pueros dimittit. Qui gaudent, nam ad thermas contendere
volunt.
Ich erlaubte ihm auch ein online Uebersetzer zu benutzten, aber der hat nur grammatikalisch nicht korrekte Saetze gegeben.
Koennte mir jemand bitte helfen und eine Seite mit einer Uebersetzung oder vielleicht ein Tipp warum er nicht weiter kommt schicken.
LG Rudy
2 Antworten
Vorsichtiger Übersetzungsversuch, ohne Gewähr:
Tum Titus: „Vobis de familia Scipionis narrare volo.
Ich will euch von der Familie Scipios erzählen.
Scipioni uxor clara fuit, filia imperatoris Luci Aemili Paulli.
Die Ehefrau Scipios, die Tochter des Feldherrn Lucius Aemilius Paulus, war berühmt.
Etiam Cornelia, filia Scipionis, clara fuit.
Auch Cornelia, die Tochter Scipios, war berühmt.
Multi dicunt Corneliam, cui duodecim liberi fuerunt, exemplum bonae uxoris matrisque fuisse.
Viele sagen, dass Cornelia, die 12 Kinder hatte, als Ehefrau und Mutter ein gutes Vorbild war.
Quae post mortem mariti non desperavit, sed familiam sola curavit.
Diese verzweifelte nicht nach dem Tod ihres Ehemannes, sondern kümmerte sich alleine um ihre Familie.
Imprimis Tiberio et Gaio filiis semper consiliis bonis adesse studuit.“
Besonders bemühte sie sich, ihren Söhnen Tiberius und Gaius mit guten Ratschlägen zu helfen.
Magister multa, quae pueri de vita Scipionis narraverunt, laudat.
Der Lehrer lobt vieles, das die Jungen über das Leben Scipios erzählten.
Tum dicit: „Munus vestrum est cuncta, quae audivistis, repetere.“
Dann sagt er: „Eure Aufgabe ist, das ganze zu wiederholen, das ihr gehört habt.
Denique pueros dimittit. Qui gaudent, nam ad thermas contendere volunt.
Endlich entlässt er die Jungen. Dies erfreut sie (oder: darüber freuen sie sich), denn sie wollen zu den Thermen (Bädern) eilen.
Sei froh, dass dein Sohn sich wehrt, mit so etwas total unnützem gequält zu werden. Ich habe 12 Stunden pro Woche mit Latein verbracht vor 60 Jahren und weiß, wovon ich rede.
... mit so etwas total unnützem gequält zu werden. ... und weiß, wovon ich rede.
Nein, du weißt nur von dir zu reden!
Ach was! Vor 60 Jahren gab es bestimmt noch keine so schönen Lateinbücher wie jetzt, und dein Lateinlehrer wird auch nicht danach gewesen sein, dass Interesse und Freude hat aufkommen können.