Klingt Mischung aus serbisch und kroatischer Sprache "komisch"?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Wie du sicherlich weißt, sind die Unterschiede zwischen der serbischen und der kroatischen Sprache minimal, die unterschiedlichen Dialekte des Kroatischen weichen fast schon mehr voneinander ab als die beiden Sprachen voneinander. Es mag etwas befremdlich klingen, wenn es einen Wechsel gibt, verständlich ist es aber allemale. Dein Beispiel trifft es da schon ganz gut.

Diesem „Problem“ kann man aber ganz leicht dadurch begegnen, dass man die Unterschiede kennt. Es gibt zwar einige Wörter die nur serbisch oder nur kroatisch sind, meist sind es, wenn nicht kyrillisch, nur kleine Unterschiede im Schriftbild. So wird aus mlijeko in der kroatischen Sprache mleko. Diese ij-Ergänzung gibt es bei vielen anderen Worten auch noch. Und wenn man das weiß, kann man sich für eine Variante entscheiden und dieses durchziehen. Wenn man den Anreiz hat, bei einer puristischen Sprachvariante zu bleiben.

Zum ergänzend Kroatisch lernen kann ich dir auch noch http://crovoc.de empfehlen. Gerade zum Vokabeln üben ist das echt gut, Grammatik und Muttersprachler für Rückfragen gibt es da auch. Aber mit einem Muttersprachler bist du ja schon gut versorgt. :)

Viel Erfolg!

Es gibt einige Wörter, die im kroatischen anders heißen als im serbischen:

Hier einige Beispiele:

Izvini(srb) - Oprosti(cro) - Entschuldige

Zastava(srb) - Barjak(cro) - Fahne/Flagge

Hiljada(srb) - Tisuca(cro) - Tausend

Cas(srb) - Tren(cro) - Moment

Mir ist das so passiert, als ich nach dem Krieg wieder das erst Mal nach Kroatien gefahren bin, das ich (da ich die Sprache gelernt habe als es noch Jugoslawien gab und die Sprache serbo-kroatisch war) das ich das eine oder andere Mal darsuf hingewiesen wurde. Mittlerweile nutze ich die Wörter so, wie sie eben grad mir in den Sinn kommen. :) Aber ein Problem ist das nicht! Diese von dir angesprochene Problematik Serben gegen Kroaten und umgekehrt ist dort bei weitem nicht so, wie es hier in Deutschland den Anschein hat, wenn man diverse Foren oder Themen liest. ;) Idioten gibt es überall!

Nichtgecheckt  12.05.2023, 17:30

Ist so. Viele Kroaten haben NICHTS gegen Serben und umgekehrt genauso. Ich habe außerdem viele Freunde, die aus Serbien kommen.

0

Ich bin Kroate. Ich könnte dir ein bisschen helfen (Grundregeln, Tipps...), aber nicht wirklich. Fakt: GOOGLE ÜBERSETZER ÜBERSETZT NICHT WIRKLICH ALLES RICHTIG!

Jedenfalls sehr nett von diesem Mann, dass er dir hilft. Es könnte ein paar Probleme geben, da manche Formen anders sind, aber na ja, er wird ja sicher auch noch ein bisschen drauf gucken, dass er dir nicht serbisch beibringt, wenn du kroatisch willst. Es ist nämlich nicht richtig zu sagen: "Ah! Ist doch eh das selbe!", weil es nicht das selbe ist. Es ist unterschiedlicher als Schweizerdeutsch und Deutsch, ja, sogar. Serben und Kroaten können sich zwar viel besser verstehen als die meisten Deutschen Schweizer verstehen können, aber die Grammatik ist in Serbien und in Kroatien unterschiedlich. Auch ein Unterschied:

Während die kroatische Standardsprache sich auf eine ijekavische Aussprache festgelegt hat, so ist für das Serbische sowohl Ekavisch als auch Ijekavisch im Standard vertreten.

Beispiele:

Kroatisch: mlijeko (Milch), lijepo (schön) Serbisch: mleko (Milch), lepo (schön)

Aber mach dir keine Sorgen, in Kroatien verstehen sie auch serbisch :)! Deshalb musst du nichts ändern!

Und hier schicke ich dir noch den ganzen Text auf Kroatisch. Sorry, ein paar Rechtschreibfehler sind enthalten.

Mogao bih ti malo pomoći (osnovna pravila, savjeti...), ali ne baš. Činjenica: GOOGLE PREVODITELJ ZAPRAVO NE PREVODI SVE ISPRAVNO!

U svakom slučaju, lijepo od ovog čovjeka što ti je pomogao. Možda će biti malo problema jer su neke stvari drugačije, ali dobro, pobrinut će se da te ne uči srpski ako želiŠ hrvatski. Nije u redu reći: "Ah! To je ionako isto!", jer to nije isto. Više se razlikuje od švicarskog njemačkog i njemačkog, da, čak. Dok se Srbi i Hrvati razumiju puno bolje nego što većina Nijemaca može razumjeti švicarski, gramatika je drugačija u Srbiji i u Hrvatskoj. Također razlika:

Dok se hrvatski standardni jezik ustalio na ijekavskom izgovoru, u srpskom standardu zastupljeni su i ekavski i ijekavski.

Primjeri:

hrvatski: mlijeko (Milch), lijepo (schön) srpski: mlijeko (Milch), lepo (schön)

Ali ne brini, u Hrvatskoj razumiju i srpski 

Fazit: Es ist zwar unterschiedlich, aber man wird dich verstehen, deshalb musst du NICHTS ändern.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Also ich denke das macht nichts. Ich habe viele Freunde die serbisch und kroatisch und bosnisch sind und im Grunde sind alle drei Sprachen gleich außer vielleicht ein paar wenige Wörter. Und Dialekte oder wie man dazu sagen sollte gibt überall, so wie bei uns.

Ne Mischung dieser Sprachen ist eigentlich ein NoGo... Auch wenn sie oft fast gleich sind, sollte man Dialekte nicht mischen. Sprich als Ergänzung bzgl. deines Beispiels, sollten Kroaten: "Kruh", statt "Hleb" zu "Brot" sagen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
Nichtgecheckt  12.05.2023, 17:37

Ja, das Wichtige ist, finde ich, dass man einen versteht. Das tut man auch mit einer Mischung. Aber das Kroatisch und Serbisch nicht gleich sind, ist klar, da hast du völlig Recht. Nicht nur die Aussprache und die Wörter sind anders, auch ein paar Zeitformen usw. sind anders.

0