Kann mir jemand diese letzten Sätze übersetzen?

3 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Diese Sätze sind ungefähr so anspruchsvoll wie die Dialoge der Sesamstraße. Bitte poste zu jedem Satz die Vokabelbedeutungen als Zeichen deines guten Willens, wenn du wirklich nix hinbekommst.

LG
MCX


fysohard  15.03.2016, 22:44

Heftig...Und schön gesagt

0
Schlauer1803 
Beitragsersteller
 15.03.2016, 19:16

***1. Quia deos de hac re consulere cogitaverunt, augurium fecerunt
    1. Die Götter von diese gründen wissen , vergrößern 
2.Quamquam dei Romulo victoriam praebuerunt, Remus id non accepit.
2. Obwohl Gott Romulus Sieg gefallen , Remus jener nicht annehmen.
3.Remulus autem Remo invito murum novae civitatis aedificare coepit.
3.Remulus aber Remus einladen Mauer neue Bürgerschaft Gebäude beginnen 
4.Remus autem victoriam fratris non accepit.
4. Remus aber Sieg Bruder nicht annehmen 
5.Quia Remus hanc rem aegre tulit, muros adhuc parvos fratris irrisit et transsiluit.
5. die Remus diese leidend tragen , Mauer junger Bruder versptten und hinüberspringen
6.Tum Romulus ira commotus fratem interfecit.
6. Dann Romulus reisen bewegen bruder töten 
7.Nova urbs autem Rumolo duce augebatur.***
7. neue stadtaber romulus ziehen vergrößern,

das sind die wörter

0
Miraculix84  15.03.2016, 19:19
@Schlauer1803

Satz 1:

consulere = um Rat fragen
augurium = Wahrsage-Veranstaltung

=> Weil sie darüber nachdachten, die Götter über diese Sache um Rat zu fragen, machten sie ein Augurium

___________________________________________________

Satz 2:

praebere = gewähren

=> Obwohl die Götter Romulus den Sieg gewährten, akzeptierte Remus dies nicht.

_____________________________________________________

....

1
Miraculix84  15.03.2016, 19:23
@Schlauer1803

Satz 3

invitus = unwillig
aedificare  erbauen

=> Romulus begann aber, obwohl Remus unwillig war, die Mauer der neuen Bürgerschaft zu bauen.

_____________________________________________________

Satz 4

=> Remus aber akzeptierte nicht den Sieg des Bruders.

_____________________________________________________

Satz 5

res = Sache
aegre = mit Mühe
ferre = ertragen
quia = weil
adhuc = bis jetzt
parvus = klein

> Weil Remus diese Sache (nur) mit Mühe ertrug, lachte er über die bis jetzt kleinen Mauern des Bruders und hüpfte über sie rüber.

_____________________________________________________

....

1
Miraculix84  15.03.2016, 19:26
@Schlauer1803

Satz 6

ira = Wut

=> Dann tötete Romulus aus Zorn bewegt den Bruder

____________________________________________________

Satz 7

dux = Führer

Die neue Stadt aber wurde durch den Anführer Romulus vegrößert.

Die neue Stadt aber wurde vergrößert, während Romulus Anführer war.

____________________________________________________

=> Du musst Vokabeln lernen. Sonst bekommst du als Quittung für dieses Trauerspiel eine 5 auf dem Zeugnis. Meine ich ernst!
Das ist wirklich ziemlich dramaticsh bei dir.

LG
MCX

1

1. Weil sie darüber nachdachten, über diese Sachen die Götter um Rat zu fragen, machten sie ein Augurium (es muss ,,fecerunt'' heißen).

2. Obwohl die Götter Romulus den Sieg gewährten, nahm Remus dies nicht an.

3. Romulus aber fing an entgegen dem unwilligen Remus, die Mauer des neuen Staates zu bauen.

4. Remus aber nahm den Sieg des Bruders nicht an.

5. Weil Remus diese Sache unangenehm ertrug, verspottete er die noch kleine Mauer des Bruders und übersprang sie.

6. Dann tötete Romulus vom Zorn bewegt seinen Bruder.

7. Die neue Stadt aber wurde vom Führer Romulus vergrößert.

Quamquam dei Romulo victoriam praebuerunt, Remus id non accepit

Obwohl    Subjekt : Dei, Verb : Praebuerunt , Akkusativobjekt : victoriam ; Romulo muss Dativ oder Ablativ sein...

-> Obwohl die Götter den Sieg dem Romulus gewährten, nahm Remus dies' nicht an.

So machst Du das bei jedem Satz, und schreibst Deine Versuche, dann kannst Du verbessert werden.