Kann ich als Dolmetscher Arbeiten?

Das Ergebnis basiert auf 6 Abstimmungen

Nein 100%
Ja 0%
Ka 0%
Magicdreamer  27.09.2023, 20:12

C1 Niveau - offiziellen Nachweis?

Icedragon636 
Fragesteller
 27.09.2023, 20:15

Spanisch und französisch hab ich kein Nachweis

6 Antworten

Hallo,

beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (bdue.de) sowie beim Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke (VdÜ) (literaturuebersetzer.de) findest du Informationen rund um den Beruf des Dolmetschers/Übersetzers, auch zur Ausbildung und zum Studium und den Voraussetzungen.

https://bdue.de/der-beruf/wege-zum-beruf/ihk-pruefung/

Ein Studium zum Übersetzer/Dolmetscher kann man z.B. an der Uni Heidelberg (uebersetzer-studium.de/html/unis.htm) absolvieren

Weitere Universitäten in Deutschland, an denen man Übersetzer / Dolmetscher studieren kann, findest du unter folgendem Link von Aniello Scognamiglio:

proz.com/forum/german/12702-dolmetschen _ %C3%9Cbersetzen _ studieren_in_deutschland.html.

Man muss aber nicht studiert haben, um Übersetzer/Dolmetscher zu werden. Zumindest nicht, wenn es um gängigere Sprachen, wie Englisch, Französisch und Spanisch geht. Auch Sprachschulen und Dolmetscher-Institute bieten Kurse / Ausbildungen zum Übersetzer/Dolmetscher an. Diese schließen i.d.R. mit einer Prüfung vor der Industrie- und Handelskammer ab. Man darf sich dann staatl. geprüfter Übersetzer/Dolmetscher nennen und wird auch als solcher beim BDÜ anerkannt.

(siehe: https://www.duesseldorf.ihk.de/Weiterbildung/Weiterbildungspruefungen/Weiterbildungsabschluesse/Uebersetzer/2595000)

Im Allgemeinen ist mir um den Beruf des Übersetzers nicht bange. Immerhin versucht man schon lange vergeblich einen Blechtrottel dafür zu entwickeln und das wird wohl auch noch lange so bleiben. Wenn es überhaupt je gelingen wird.

Verdienst

Die meisten Übersetzer / Dolmetscher arbeiten freiberuflich und/oder selbstständig. Übersetzer-Agenturen sind für Kunden teuer, die Übersetzer aber, die tatsächlich die Arbeit machen, bekommen maximal 40% des Preises. 

Übersetzer / Dolmetscher ist keine geschützte Berufsbezeichnung und es gibt auch keine Gebührenordnung für Übersetzer / Dolmetscher. 

Tatsache ist, dass der Markt schwer umkämpft ist und die Branche mit Dumpingpreisen zu kämpfen hat. Mit den Einkünften eines selbstständigen Übersetzers / Dolmetschers lässt sich nur schwerlich eine Familie ernähren. 

Auch wissen viele Leute die Arbeit von Übersetzern / Dolmetschern - vor allem wenn es um die Weltsprache Nr. 1 Englisch und um Standardsprachen wie Französisch und Spanisch geht - nicht wirklich zu schätzen. 

Man verlässt sich da lieber auf die eigenen beschränkten Mittel, ungelernte Kräfte und den Google Übelsetzer samt Anhang und erkennt nicht an, dass es für Übersetzungen, neben einer entsprechenden Ausbildung und guten Sprach- und Fachkenntnissen, auch viel Zeit für Recherche, etc. braucht, 

und dass Übersetzungen eben nicht maschinell oder per Computer angefertigt werden können, sondern Hand- und Kopfarbeit sind. 

Dazu kommt, dass man dem Beruf des Übersetzers / Dolmetschers - so man geistig fit bleibt - bis ins hohe Alter von daheim aus nachgehen kann. Somit sind viele Übersetzerstellen auf lange Sicht belegt und der Nachwuchs bekommt nur schwer einen Fuß in die Tür. 

Die besten Chancen hat man, wenn man sich eine Nische (seltene Fachgebiete) sucht und weniger verbreitete und aufstrebende Sprachen beherrscht (Chinesisch, Japanisch, Russisch, Spanisch). 

AstridDerPu

CarolineElias  28.09.2023, 14:42

Vieles stimmt hier, vor allem, dass etliche "Agenturen" mit ihren argen Touren dafür sorgen, dass immer mehr gut Beschäftigte in dem Feld immer schlechter verdienen. Es gibt auch einen kleinen Teil Festangestellte und Hochspezialisierte, die durchaus ordentliche Einkünfte haben. Aber es ist sehr schwer und der Markt ist eng.
(Das Agenturproblem liegt auch darin begründet, dass mancher im Internet mit Briefkastenadresse und Stockfotos eine Agentur mehr simuliert als eine zu sein, vor allem Leute, die außer Betriebswirtschaft und Marketing nichts können. Da tauchen viele Buden auf und ebenso schnell auch wieder ab.)

0
Tisiphone71  17.04.2024, 22:29

Russisch und Spanisch sind weder wenig verbreitet noch aufstrebend. Ich habe Russisch studiert, habe aber als Arbeitssprachen Englisch, Französisch und Niederländisch, aus dem einfachen Grund, dass die wesentlich lukrativer sind.

0
Nein

Ohne den Nachweis einer entsprechenden Ausbildung (meist Hochschulausbildung), wirst Du nicht gewerblich als Dolmetscher arbeiten können.

Woher ich das weiß:Berufserfahrung
Nein

Nur im Hobby-Bereich, für entsprechend wenig Geld. Ansonsten brauchst du eine Dolmetscher Ausbildung / Studium mit entsprechendem Abschluß.

Nein

es ist ein gewaltiger Unterschied, ob man Sprachen gut beherrscht und ggf sogar mühelos zwischen diesen switchen kann, oder ob man zwischen diesen Sprachen auch dolmetschen kann. dazu brauchst du eine Ausbildung. außerdem brauchst du für die meisten Auftraggeber eine Berufshaftpflichtvers, und die bekommst du nur mit entsprechender Ausbildung.

Übersetzer hingegen ist da wesentlich leichter, va, weil du da viel mehr Zeit hast.

Tisiphone71  17.04.2024, 22:25

Auch als Übersetzer hast du ohne Nachweis einer Ausbildung kaum Chancen, an seriöse Aufträge zu kommen. Agenturen wollen Zeugnisse sehen. Und dass man mehrere Sprachen spricht, heißt noch lange nicht, dass man sich auch gut schriftlich ausdrücken kann. Schließlich braucht man als Übersetzer auch noch Fachgebiete, denn die meisten Texte, die übersetzt werden, sind Fachtexte. Woher ich das weiß: Freiberufliche Übersetzerin seit 15 Jahren, Universitätsabschluss, Spezialisierung Medizin, Technik und Landwirtschaft.

0
Nein

Nur weil man die Sprachen beherrscht, ist man nicht automatisch zum dolmetschen geeignet. Auch das muss man lernen ;)