Japanische Übersetzung von "Kind"?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

"子 ko" und "子供 kodomo" bedeuten prinzipiell genau dasselbe.

1. In der Sprechsprache wird aber "kodomo" bevorzugt, weil das einsilbige Wort "ko" in der Konversation nicht immer leicht verständlich ist.

2. "Ko" ist ein irgendwie abstraktes Substantiv für "Abkömmling", so "Kind, Sohn, Tochter" im Gegensatz zu "Eltern".

3. "Kodomo" ist eher ein konkretes Substantiv dafür, bedeutet auch öfters "Kleinkind, Junge, Mädchen" im Gegensatz zu "Erwachsenen", wei bei "子供料金 kodomo-ryôkin" (= Kindertarif).

MfG :-)


dohlebonnied  02.07.2020, 10:55

"… 供 … domo" war eigentlich ein Pluralsuffix; das Wort "子供 kodomo" wird aber heute [auch] als Singular benutzt.

Die explizite Pluralform von "子供 kodomo" wird so mit einer weiteren Pluralendung -tachi gebildet: "子供達 kodomo-tachi".

MfG :-)

0

子 hat als kanji die Bedeutung "Kind". Wenn es also irgendwo mit dran hängt (z. B. Namen, 花子, Blumenkind), bedeutet es Kind.

子供/子ども ist das japanische Wort für Kind, wenn du also z. B. sagen möchtest, dass das Kind krank ist, würdest du dieses Wort benutzen.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium Asienwissenschaften mit Japanisch als Nebenfach