Indirekte Rede (Englisch)?
Ist das so richtig?
Max: "I hope you will have a nice weekend."
Max hoped that I would have a nice weekend.
Oder
Max said he hoped that I would have a nice weekend.
Danke!
2 Antworten
Hallo,
eine schöne Frage, die du da stellst. Vorweg: Beide Lösungen sind richtig. Die Besonderheit ist hier - und genau das hast du erkannt - , dass "I hope" durchaus als Einleitungsverb einer indirekten Rede verwendet werden kann. Daher ist Lösung 1, die du vorschlägst, sogar eleganter, denn mit seinen Worten drückt Max ja eine Hoffnung aus, sodass es sinnvoll ist, das Verb "hope" selbst zum Einleitungsverb zu machen. Lösung 2 dagegen ist durch die nicht zwingende Verwendung von "said" ein wenig tautologisch (= "doppelt gemoppelt").
LG
Hallo,
ja, beide Sätze sind richtig.
Ich hoffe mal, dass deine Englischlehrerin bzw. dein Englischlehrer nicht so verknöchert ist, dass sie bzw. er nur die zweite Version gelten lässt.
Stilistisch ist die erste Version weit gefälliger.
AstridDerPu